- Yinz
Yinz is a second-person
plural pronoun used mainly in southwest Pennsylvania, including Pittsburgh, but it is also found throughout the Appalachians. (See:Pittsburgh English .)"Yinz" is the most recent derivation from the original Scots-Irish form "you ones", which is probably the result of a contact situation between Irish and English. When standard-English speakers talk in the first person or third person, they use different pronouns to distinguish between singular and plural. In the first person, for example, speakers use the singular "I" and the plural "we". But when speaking in the second person, "you" performs double duty as both the singular form and the plural form. Crozier (1984) suggests that during the 19th century, when many Irish speakers switched to speaking English, they filled this gap with "you ones", primarily because Irish has a singular second-person pronoun, "tu", as well as a plural form, "sibh". The following therefore is the most likely path from "you ones" to "yinz": "you ones" [yu wʌnz] > "you'uns" [yuʌnz] > "youns" [yunz] > "yunz" [yʌnz] > "yinz" [yɪnz] . Because there are still speakers who use each form, there is no stable second-person plural pronoun form in southwest or central Pennsylvania—which is why this pronoun is variably referred to or spelled as "you'uns", "yunz", "yinz", "yins" or "ynz".
In other parts of the U.S., Irish or Scots-Irish speakers encountered the same gap in the second-person plural. For this reason, these speakers are also responsible for coining the "yous" found mainly in New Jersey and the ubiquitous "y'all" of the South.
"Yinz"'s place as one of Pittsburgh's most famous regionalisms makes it both a badge of pride and a way to show
self-deprecation . For example, a group of Pittsburgh area political cheerleaders call themselves "Yinz Cheer," and an area literary magazine is " [http://www.newyinzer.com/ The New Yinzer] ," a take-off of "The New Yorker ". Those perceived to be stereotypicalblue collar Pittsburghers are often referred to as "Yinzers ".Cited Source
*Crozier, A. (1984). The Scotch-Irish influence on American English. American Speech 59: 310-331.Austin, S. (2003). Professor of Smoot History and Cultural Impact. Smoot's in America 18: 410-411.
Other Sources and External Links
* [http://english.cmu.edu/people/faculty/homepages/johnstone/ResearchPapers/dailies.html Johnstone, B. and Danielson, A., "Pittsburghese" in the Daily Papers, 1910-1998: Historical Sources of Ideology about Variation, "New Ways of Analyzing Variation" Conference, October 2001.]
*Johnstone, B., Bhasin, N., and Wittkowski, D., "Dahntahn" Pittsburgh: Monophthongal /aw/ and representations of localness in Southwestern Pennsylvania. "American Speech" 77(20):146-166.
* [http://english.cmu.edu/pittsburghspeech/ Pittsburgh Speech and Society] A site for non-linguists, created byCarnegie Mellon University linguist Barbara Johnstone.
* [http://www.pittsburghese.com/ Pittsburghese.com (more humorous than scientific)]
* [http://pittsblog.blogspot.com/2006/02/what-do-you-call-steeler-fan.html What Do You Call a Steeler Fan?]
* [http://barnestormin.blogspot.com/2006/02/are-yinz-from-pittsburgh.html Are yinz from Pittsburgh?] .
* [http://www.pbs.org/speak/seatosea/americanvarieties/pittsburghese/ PBS Series, "Do You Speak American?"]
Wikimedia Foundation. 2010.