- Calimocho
WPMIXInfobox
iba =
source =
sourcelink =
name = Calimocho
caption = Aporrón with calimocho and the used bottle of 1983 vintage wine.
type = cocktail
flaming =
wine = yes
sparkling = no
served = rocks
garnish =
drinkware = highball
ingredients = *One partred wine
*One partcola or anothercarbonated soft drink
prep = Stir together over plenty of ice.
notes =
footnotes =Calimocho (from the Basque Kalimotxo) is a drink consisting of approximately 50%
red wine and 50%cola -basedsoft drink . Alternative names include Rioja libre (from "Rioja ", and "Cuba Libre "), and either kali or motxo.In
Chile the drink is known as jote (Chilean Spanish for the Black Vulture), and inSerbia ,Macedonia ,Croatia and other former republics ofYugoslavia it is known as "bambus" (Serbian/Croatian forbamboo ). In theCzech Republic it is known as "houba", and in Hungary as "Vadász" (meaning hunter) or "vörösboros kóla".Preparation and serving
In some areas of Spain, calimocho is served in bars in short glass tumblers. Plenty of ice is added, then the red wine and cola. In other areas (such as Cantabria) the cocktail is served in tall glasses.
A common way of serving calimocho is in one liter drinking glasses made of plastic, called "minis", "katxi", "macetas", "litros", "cubalitros" or "jarras". The mixture is made directly in this one-liter "mini", and often the bottles of cola are reused to make more of the mixture. This is done by emptying half of a two-litre cola bottle and adding one litre of red wine to the bottle. Ice is usually added to the drink.The "minis" are then shared among the group of drinkers, especially during the "
botellón " drinking street gatherings.In times of fewer available resources, a common occurrence among Spanish youth, (lack of one liter 'mini') drastic measures are taken by young Spaniards in order to save money. One common cheap way of mixing Calimocho involves a plastic bag and the
Tetra Brik which contains the cheap red wine (Don Simón is a common brand). An entire two liter bottle of Coca-Cola and two liters of wine are emptied into a plastic shopping bag. Once the concoction is mixed in the bag, the bag is squeezed tightly around the rim of the two liter Coca-Cola bottle and the contents of the bag are poured into the bottle. The now empty Tetra Bric wine boxes are fully opened and peeled back as to mimic the function of the 'mini'. The Coca-Cola bottle is then used as a distribution device to fill the makeshift 'mini.'One variation of the drink is achieved by adding a dash of
blackberry liqueur . Similar concoctions using red wine include "pitilingorri" or "caliguay" (50% white wine and 50% lemon-flavored soft drink), (seespritzer ); "pitilin gorri" (50% red wine and 50% orange soda). "Tinto de verano", more common outside of the Basque country, is half red wine and half "Casera", a mildly sweet sparkling water.Origin of the name
It is not clear where the name comes from. In early 70s it was called "Rioja Libre" or "Cuba Libre del pobre" (poor man's
Cuba Libre ) in some Spanish provinces.The current name, "Kalimotxo", is attributed to the "Antzarrak
cuadrilla " ("Geese young friends circle"), which supposedly coined it during the1972 Puerto Viejo festivities (inAlgorta ,Getxo ,Biscay ). Legend has it that the servers in one of the "txosna s" (stands in Basque festivals where drinks are served) noticed that the wine they had bought was not in good condition, so they decided to mix it with something to kill the sour taste. The inventors of the mixture were two members of the cuadrilla known as "Kalimero" (after theCalimero chicken character) and "Motxo", hence the name "Kalimotxo". The name caught on and became popular throughoutSpain .pelling
The spelling "kalimotxo" has been in use in the Southern Basque Country since the 1970s. The Sandevid corporation, which used to sell prepared kali, used the spelling "kalimocho".
In "kalimotxo" and "motxo," the Basque sound "tx" is pronounced like "ch" in both English and Spanish. Since the name is now common throughout
Spain , however, it is commonly respelled "calimocho"" [http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=calimocho&TIPO_HTML=2&FORMATO=ampliado calimocho] " in the "Diccionario de laReal Academia Española ".] in accordance with Spanishorthography . In Catalan, the word is usually spelt "calimotxo", although "kalimotxo" is also common.Further reading
* [http://www.funkyprojects.com/projects.jsp?ID=15&MODO=P La verdadera historia del kalimotxo] , ed. Funky Projects, 2006. ISBN 84-934990-0-5.
References
Wikimedia Foundation. 2010.