Phono-semantic matching

Phono-semantic matching

Phono-semantic matching (PSM) is a term refers to camouflaged borrowing in which a foreign word is matched with a phonetically and semantically similar pre-existent word/root.

PSM, introduced by Professor Ghil'ad Zuckermann, University of Cambridge, may alternatively be defined as the entry of a multisourced neologism that preserves both the meaning and the approximate sound of the parallel expression in the source language, using pre-existent words/roots of the target language.

Examples

Chinese

PSM is frequently used in Mandarin borrowings.Fact|date=June 2008

An example is the Taiwan Mandarin word 威而剛 wēiérgāng (weiergang), which literally means "powerful and hard" and refers to Viagra, the drug for treating impotence in men, manufactured by Pfizer. Fact|date=August 2008

Another example is the Mandarin form of World Wide Web, which is "wàn wéi wǎng" ( _zh. ), which satisfies "www" and literally means “myriad dimensional net”. [See CEDICT or the [http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=translate&trst=0&trqs=World+Wide+Web&trlang=&wddmtm=0 MDBG Chinese-English Dictionary] .]

Brand names

Viagra, which was suggested by Interbrand Wood (the consultancy firm hired by Pfizer), is itself a multisourced neologism, based on Sanskrit vyāghráh "tiger" but enhanced by the words vigour (strength) and Niagara (free/forceful flow).Fact|date=August 2008

References

* ZUCKERMANN, Ghil`ad 2003. Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. London-New York: Palgrave Macmillan. (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). Hardback, 304 pages, 216mm x 138mm, ISBN 1-4039-1723-X.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Semantic change — Semantic change, also known as semantic shift or semantic progression describes the evolution of word usage usually to the point that the modern meaning is radically different from the original usage. In diachronic (or historical) linguistics,… …   Wikipedia

  • Loanword — A loanword (or loan word ) is a word directly taken into one language from another with little or no translation. By contrast, a calque or loan translation is a related concept whereby it is the meaning or idiom that is borrowed rather than the… …   Wikipedia

  • Iconicity — In functional cognitive linguistics, as well as in semiotics, iconicity is the conceived similarity or analogy between a form of a sign (linguistic or otherwise) and its meaning, as opposed to arbitrariness.Iconic principles: *Quantity principle …   Wikipedia

  • False friend — False friends (or faux amis ) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look and/or sound similar, but differ in meaning.False cognates, by contrast, are similar words in different languages that appear to …   Wikipedia

  • Word formation — In linguistics, word formation is the creation of a new word. Word formation is sometimes contrasted with semantic change, which is a change in a single word s meaning. The line between word formation and semantic change is sometimes a bit… …   Wikipedia

  • Etymology — Etymologies redirects here. For the encyclopedia, see Etymologiae. For the Elvish dictionary, see The Etymologies (Tolkien). Not to be confused with Entomology or Etiology. For help writing an etymology on Wikipedia, see Template:Etymology …   Wikipedia

  • Written Chinese — Chinese characters Scripts Precursors · Oracle bone script · Bronze script · Seal script (large, small) · Clerical script · C …   Wikipedia

  • World Wide Web — WWW redirects here. For other uses, see WWW (disambiguation). The Web redirects here. For other uses, see Web (disambiguation). Not to be confused with the Internet. World Wide Web The Web s historic logo designed by Robert Cailliau Inventor …   Wikipedia

  • Root (linguistics) — The root word is the primary lexical unit of a word, and of a word family (root is then called base word), which carries the most significant aspects of semantic content and cannot be reduced into smaller constituents. Content words in nearly all …   Wikipedia

  • Language transfer — (also known as L1 interference, linguistic interference, and crossmeaning) refers to speakers or writers applying knowledge from their native language to a second language. It is most commonly discussed in the context of English language learning …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”