- William Whitaker's Words
William Whitaker's Words is a
computer program that parses theinflection orconjugation of aLatin word, and also translates the root into English. Given an English word, the program outputs Latin translations. The software, written in Ada, is free for download but can be used online through several different hosts as well.This program, especially the online version, has gained popularity among Latinists because of its simple interface, high coverage of the Latin lexicon and mostly accurate results. Nevertheless, the user has to check the results, since "Words" uses a set of rules based on natural pre-, in-, and
suffix ation,declension , andconjugation to determine the possibility of an entry. As a consequence of this approach of analysing the structure of words, there is no guarantee that these words were ever used in Latinliterature or speech, even if the program finds a possible meaning to a given word.Coverage
"The dictionary is about 39000 entries, as would be counted in an ordinary dictionary. This may generate many hundreds of thousands of 'words' that one can construct over all the declensions and conjugations. The point of this tool is to help in simple translations for a beginning Latin student or amateur."
"A few hundred prefixes and suffixes further enlarge the range. These will generate tens of thousands of additional words -- some of which are recognized Latin words, some are perfectly reasonable words which were never used by
Cicero or Caesar but might have been used by Augustine or some monk atJarrow , and some are nonsense." [ [http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe Words ] ]In comparison, the
Oxford Latin Dictionary , considered to be the most complete Latinlexicon published in the English language, has about 34000 entries, excluding proper names.See http://lysy2.archives.nd.edu/words.htm#1] The OLD has fewer entries because it only contains entries fromClassical Latin , whereas Words contains words from many time periods.The parsing process
For instance, given the Latin
verb form "amabantur", "Words" goes through the following process, to decide its exact translation:amabantur = am + (a + ba + nt + ur), where
*am = (English "tolove ")
*a = theme vowel forindicative mood
*ba = marker for theimperfect tense
*nt = marker for third person plural number
*ur = marker for passive voiceSo "amabantur" is the passive, 3rd person, plural, imperfect, indicative form of the verb "to love", which would be translated "they were being loved".
ee also
*
A Latin Dictionary External links
* [http://www.apple.com/downloads/macosx/home_learning/wordslatindictionary.html WORDS dictionary plugin] for
Mac OS X 'sDictionary.app .
* [http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe "Words" online]
* [http://users.erols.com/whitaker/words.htm "Words" Documentation and Download]
* [http://www.inrebus.com/assistant.php "Latin Assistant" - Windows Interface for the "Words" Latin Dictionary]Notes
Wikimedia Foundation. 2010.