- Gilbertese language
language
name=Gilbertese
nativename=Taetae ni kiribati
states=Kiribati ,Fiji ,Marshall Islands ,Nauru ,Solomon Islands ,Tuvalu andVanuatu
speakers=102,000
familycolor=Austronesian
fam2=Malayo-Polynesian
fam3=Central Eastern
fam4=Eastern
fam5=Oceanic
fam6=Central-Eastern Oceanic
fam7=Remote Oceanic
fam8=Micronesian
fam9=Micronesian Proper
nation=Kiribati
agency=Kiribati Language Board
iso2=gil|iso3=gilGilbertese or Kiribati (or sometimes Kiribatese, a mixture of both) is a
language from the Austronesian family, part of the Oceanian branch and of the Nuclear Micronesian subbranch. It is averb object subject language.Name
The word "Kiribati" is just the modern rendition for "Gilberts", so the name is not usually translated into English. "Gilberts" comes from Captain Thomas Gilbert, who along with Captain John Marshall were the first Europeans to discover the
Gilbert Islands in 1788. The official name of the language is "te taetae ni Kiribati", or 'the Kiribati language'.The first complete description of this language was in "Dictionnaire gilbertin-français" of Father Ernest Sabatier (981p, 1954), a Catholic priest. This Dictionary has been translated into English later by Sister Olivia (with the help of
South Pacific Commission ).peakers
About 105,000 people speak Gilbertese, 98,000 of whom live in
Kiribati , about 97.2% of the entire population. The others are the inhabitants of Nui (Tuvalu ),Rabi Island (Fiji ),Mili (Marshall Islands ) and some other islands where I-Kiribati have been relocated (Solomon Islands , notablyChoiseul Province , andVanuatu ) or emigrated (toNew Zealand andHawaii mainly).Unlike many in the
Pacific region, the Kiribati language is far from extinct, and most speakers use it daily. Only 30% of Kiribati speakers are fully bilingual with English, meaning that the language is in no current danger of being swallowed by the latter.Fishermen,
sailor s,farm ers and people involved in the production ofcopra comprise the majority of Kiribati speakers.Countries by number of Gilbertese speakers
#
Kiribati , 98,000
#Fiji , 5,300
#Nauru , 1,700
#Solomon Islands , 1,230
#Tuvalu , 870
#Vanuatu , 370
# The 189 remaining countries, probably less than 370 eachLinguistics and study
The Kiribati language has two main
dialect s: the Northern dialect and the Southern dialect. The main differences between them are in thepronunciation of some words. The islands ofButaritari andMakin also have their own dialect. It differs from the standard Kiribati in both vocabulary and pronunciation.Dialect listing
* Banaban (
Banaba Island andFiji )
* Northern Gilbertese (Makin ,Butaritari ,Marakei ,Abaiang ,Tarawa ,Maiana ,Kuria ,Abemama ,Aranuka ,Tabiteuea ,Nonouti ,Beru Island andNikunau )
** Butaritari/Makin (Butaritari andMakin )
* Nuian (Tuvalu )
* Rabi (Fiji )
* Southern Gilbertese (Tabiteuea ,Onotoa ,Tamana andArorae )Phonology
Kiribati has 10
consonant s and 10vowel s (5 short, five long) [Harvcoltxt|Blevins|1999|p=205-206]Written Kiribati
The Kiribati language is written in the
Latin alphabet , and has been since the 1840s, when Hiram Bingham Jr, amissionary , first translated theBible into Kiribati. Previously, the language was unwritten. The letter 's' does not appear in the Kiribati alphabet, instead the combination "ti" is used for that sound.One difficulty in translating the Bible was references to words such as "
mountain ", a geographical phenomenon unknown to the people of the islands of Kiribati at the time (only heard in the myths fromSamoa ). Bingham decided to use "hill y", which would be more easily understood. Such adjustments are common to all languages as "modern" things require creation of new words. The Gilbertese word for airplane is "te wanikiba", "the canoe that flies".Catholic missionaries would later arrive at the islands in 1888 and translate the Bible independently of Bingham, resulting in differences (Bingham wrote
Jesus as "Iesu", while the Catholics wrote "Ietu") that would only be resolved in the 20th century. In 1954, FatherErnest Sabatier published the bigger and more accurate English-Kiribati Dictionary (translated into English by Sister Olivia): "Dictionnaire Gilbertin-Français", 981p. (edited by South Pacific Commission in 1971).Useful phrases
*Hello - Mauri
*Hello - [singular] Ko na mauri
*Hello - [plural] Kam na mauri
*How are you? - Ko uara?
*How are you? - [to several people] Kam uara?
*Thank you - Ko rabwa
*Thank you - [to several people] Kam rabwa
*Goodbye - Ti a bo ("we will meet")Notes
Bibliography
*citation
last =Blevins
first= Juliette
year= 1999
title= Trimoraic Feet in Gilbertese
journal= Oceanic Linguistics
volume= 38(2)
pages = 203-230
*citation
last =Cowell
first= Reid
year= 1951
title= The Structure of Gilbertese
publisher=RongorongoExternal links
* [http://www.y2kleader.com/kiribati/index.html English/Kiribati and Kiribati/English translator with over 50,000 words]
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gil Ethnologue report for Kiribati/by Amota A Merang]
* [http://www.banaban.net/supermemo/kiribatese.html Gilbertese words collection for SuperMemo]
* [http://www.websters-online-dictionary.org/translation/Gilbertese/ Dictionary] with Gilbertese - English Translations from [http://www.websters-online-dictionary.org Webster's Online Dictionary] - the Rosetta Edition
* [http://www.trussel.com/kir/s_ling.htm Bibliography on Kiribati linguistics]
Wikimedia Foundation. 2010.