Phonetic complement

Phonetic complement

A phonetic complement is a phonetic symbol used to disambiguate word characters (logograms) that have multiple readings, in mixed logographic-phonetic scripts such as Egyptian hieroglyphs, Akkadian cuneiform, Japanese, and Mayan.

Written English has few logograms, primarily numerals, and therefore few phonetic complements. An example is the "nd" of "2nd" 'second', which avoids ambiguity with 2 standing for the word 'two'. Hypothetically, if English had a more developed system of phonetic complements parallel with the scripts mentioned above, there might be a convention of writing "2ble" for 'double', "2ple" for 'couple', "2ary" for 'February' (the second month), "b2y" for 'binary', "2r" for 'pair', "o2r" for 'other' (which historically meant 'second'), "2in" for 'twin', "2ni" 'Gemini' ("the Twins"), etc.

In cuneiform

In Sumerian, the single word "kur" had two meanings: 'hill' and 'country'. Akkadian, however, had separate words for these two meanings: "šadú" 'hill' and "mātu" 'country'. When Sumerian cuneiform was adapted for writing Akkadian, this was ambiguous because both words were written with the same character (conventionally transcribed KUR, after its Sumerian pronunciation). To alert the reader as to which Akkadian word was intended, the phonetic complement "-ú" was written after KUR if hill was intended, so that the characters KUR-ú were pronounced "šadú," whereas KUR without a phonetic complement was understood to mean "mātu" 'country'.

Phonetic complements also indicated the Akkadian nominative and genitive cases.

Phonetic complements should not be confused with determinatives that indicated a category of the word it preceded or followed. For example, the sign DINGIR often precedes names of gods, as LUGAL does for kings. It is not believed that determinatives were pronounced.

In Japanese

As in Akkadian, Japanese borrowed a logographic script, Chinese, designed for a very different language. The Chinese phonetic components built into these "kanji" do not work when they are pronounced in Japanese, and there is not a one-to-one relationship between them and the Japanese words they represent.

For example, the kanji 生, pronounced "shō" or "sei" in borrowed Chinese vocabulary, stands for several native Japanese words as well. When these words have inflectional endings (verbs/adjectives and adverbs), the end of the stem is written phonetically:
*生 "nama" 'raw' or "ki" 'alive'
*生う [生u] "ou" 'expand'
*生きる [生kiru] "ikiru" 'live'
*生かす [生kasu] "ikasu" 'arrange'
*生ける [生keru] "ikeru" 'live'
*生む  [生mu] "umu" 'produce'
*生まれる or 生れる [生mareru or 生reru] "umareru" 'be born'
*生える [生eru] "haeru" 'grow' (intransitive)
*生やす [生yasu] "hayasu" 'grow' (transitive)as well as the hybrid Chinese-Japanese word
*生じる [生jiru] "shōjiru" 'occur'

These phonetic characters are called "okurigana." They are used even when the inflection of the stem can be determined by a following inflectional suffix, so the primary function of "okurigana" for many kanji is that of a phonetic complement.

Generally it is the final syllable containing the inflectional ending is written phonetically. However, in adjectival verbs ending in "-shii," and in those verbs ending in "-ru" in which this syllable drops in derived nouns, the final two syllables are written phonetically. There are also irregularities. For example, the word "umareru" 'be born' is derived from "umu" 'to bear, to produce'. As such, it may be written 生まれる [生mareru] , reflecting its derivation, or 生れる [生reru] , as with other verbs ending in elidable "ru."

In Chinese

Chinese never developed a system of purely phonetic characters. Instead, about 90% of Chinese characters are compounds of a determinative (called a 'radical'), which may not exist independently, and a phonetic complement indicates the approximant pronunciation of the morpheme. However, the phonetic element is basic, and these might be better thought of as characters used for multiple near homonyms, the identity of which is constrained by the determiner. Due to sound changes over the last several millennia, the phonetic complements are not a reliable guide to pronunciation.

References

* [http://www.sron.nl/~jheise/akkadian/cuneiform.html#phoneticcompl Phonetic complement]


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Complement — In many different fields, the complement of X is something that together with X makes a complete whole something that supplies what X lacks. Complement may refer to: Complement (linguistics), a word or phrase having a particular syntactic role… …   Wikipedia

  • Egyptian hieroglyphs — A section of the Papyrus of Ani showing cursive hieroglyphs …   Wikipedia

  • Chinese character classification — Chinese characters Scripts Precursors · Oracle bone script · Bronze script · Seal script (large, small) · Clerical script · Cu …   Wikipedia

  • List of writing systems — This is a list of writing systems (or scripts), classified according to some common distinguishing features.The usual name of the script is given first (and bolded); the name of the language(s) in which the script is written follows (in brackets) …   Wikipedia

  • Cuneiform script — Infobox Writing system name=Cuneiform type=Logographic typedesc=and syllabic languages=Akkadian, Eblaite, Elamite, Hattic, Hittite, Hurrian, Luwian, Sumerian, Urartian time=ca. 30th century BCE to 1st century CE fam1=(Proto writing) children=Old… …   Wikipedia

  • Writing system — Predominant scripts at the national level, with selected regional and minority scripts. Alphabet Latin Cyrillic Latin Greek …   Wikipedia

  • Okurigana — (送り仮名, accompanying letters?) are kana suffixes following kanji stems in Japanese written words. They serve two purposes: to inflect adjectives and verbs, and to disambiguate kanji with multiple readings. Okurigana are only used for kun yomi… …   Wikipedia

  • Historical Chinese phonology — deals with reconstructing the sounds of Chinese from the past. As Chinese is written with logographic characters, not alphabetic or syllabary, the methods employed in Historical Chinese phonology differ considerably from those employed in, for… …   Wikipedia

  • Gilgamesh flood myth — The Gilgamesh flood myth is a deluge story in the Epic of Gilgamesh . It was added as Tablet XI to the ten original tablets of the Gilgamesh Epic by an editor who copied or altered parts of the flood story from the Epic of Atrahasis. [ Tigay… …   Wikipedia

  • Assyria — • Includes geographical and historical information Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Assyria     Assyria     † …   Catholic encyclopedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”