- Amir Khusro
Infobox musical artist
Name = Amir Khusro
Background = Sufi Musician, Scholar, Poet
Born = 1253
Patiali, Etah, Uttar Pradesh, India
Died = 1325
Ghazal, Khayal, Qawwali, Rubai, Tarana
Ab'ul Hasan Yamīn al-Dīn Khusrow (PerB|ابوالحسن یمینالدین خسرو,
Hindi: _hi. अबुल हसन यमीनुद्दीन ख़ुसरो) (1253-1325 CE), better known as Amīr Khusrow Dehlawī ( Urdu: امیر خسرو دہلوی, Hindi: _hi. अमीर ख़ुसरो दहलवी), was an Indian musician, scholar and a poet ("Tajik"). He was an iconic figure in the cultural history of the Indian subcontinent. A Sufimystic and a spiritual disciple of Nizamuddin Auliyaof Delhi, Amīr Khusrow was not only a notable poet but also a prolific and seminal musician. He wrote poetry primarily in Persian, but also in Hindavi.
He has been called the "father of
qawwali" (the devotional music of the Indian Sufis). [cite book
last = Latif
first = Syed Abdul
title = An Outline of the Cultural History of India
publisher = Institute of Indo-Middle East Cultural Studies (reprinted by Munshiram Manoharlal Publishers)
origyear = 1958
year = 1979
pages = 334
isbn = 8170690854] [Regula Burckhardt Qureshi, Harold S. Powers. " [http://links.jstor.org/sici?sici=0003-0279(198910%2F12)109%3A4%3C702%3ASMOIAP%3E2.0.CO%3B2-C Sufi Music of India and Pakistan. Sound, Context and Meaning in Qawwali] ". Journal of the American Oriental Society, Vol. 109, No. 4 (Oct. - Dec., 1989), pp. 702-705. doi:10.2307/604123.] He is also credited with enriching
Hindustani classical musicby introducing Persian and Arabic elements in it, and was the originator of the khayaland taranastyles of music. [cite book
last = Massey
first = Reginald
title = India's Dances
publisher = Abhinav Publications
pages = 13
isbn = 8170174341] The invention of the
tablais also traditionally attributed to Amīr Khusrow. [ [http://www.drumdojo.com/world/persia/persian_perc_encyc.htm Peyman Nasehpour, Encyclopedia of Persian Percussion Instruments, 2002, retrieved 5 April 2007] ] . Amir Khusrau used only 11 metrical schemes with 35 distinct divisions. He has written Ghazal, Masnavi, Qata, Rubai, Do-Beti and Tarkibhand.
A musician and a scholar, Amīr Khusrow was as prolific in tender lyrics as in highly involved prose and could easily emulate all styles of poetry which had developed in medieval Persia, from Khāqānī's forceful "
qasidas" to Nezāmī's "khamsa". His contribution to the development of the "ghazal", hitherto little used in India, is particularly significant..
Amīr Khusrow was born in Badaun near
Etahin Uttar Pradesh. His father, Amīr Sayf ud-Dīn Mahmūd, was a Persian officer ( Tajik) under the local ruler of Balkh, in Khorasan, modern "Afghanistan".A. Schimmel, "Amīr Koṣrow Balkhi", in Encyclopaedia Iranica, Online Edition, 2007, ( [http://www.iranica.com/newsite/articles/v1f9/v1f9a089.html LINK] )] [ [http://www.referatu.ru/1/02/734.htm "Амир Хосров Дехлеви", Great Soviet Encyclopedia, Moscow, 1970] ] [http://www.angelfire.com/rnb/bashiri/Poets/Dihlavi.html Dr. Iraj Bashiri. "Amir Khusrau Dihlavi". 2001] ] His mother was the daughter of Rawat Arz, the famous war minister of Balban, a king of the Slave dynasty (1246-87) who belonged to the Rajput tribes of Uttar Pradesh. [ [http://books.google.com/books?vid=OCLC01774508&id=G4YSAAAAIAAJ Islamic Culture, by the Islamic Cultural Board, Muhammad Asad, Academic and Cultural Publications Charitable Trust (Hyderabad, India), Marmaduke William Pickthall, 1927, p. 219] ]
Major life events in chronological order
#1253 Khusro was born in
Badaunnear Etahin what is today the state of Uttar Pradeshin northern India. His father Amir Saifuddin came from Balkhin modern day Afghanistanand his mother hailed from Delhi.
#1260 After the death of his father, Khusro went to
Delhiwith his mother.
#1271 Khusro compiled his first divan of poetry, "Tuhfatus-Sighr".
#1272 Khusro got his first job as court poet with King
Balban's nephew Malik Chhajju.
#1276 Khusro started working as a poet with Bughra Khan (Balban's son).
#1279 While writing his second divan,
Wastul-Hayat, Khusrau visited Bengal.
#1281 Employed by Sultan Mohammad (Balban's second son) and went to
#1285 Khusro participated as a soldier in the war against the invading
Mongols. He was taken prisoner, but escaped.
#1287 Khusro went to
Awadhwith Ameer Ali Hatim (another patron).
#1288 His first mathnavi, "Qiranus-Sa'dain" was completed.
Jalal ud din Firuz Khiljicame to power, Khusro's second mathnavi, "Miftahul Futooh" was ready.
#1294 His third divan "
Ghurratul-Kamal" was complete.
Ala ud din Khilji(sometimes spelled " Khalji") came to power and invaded Devagiriand Gujarat.
#1298 Khusro completed his "
#1301 Khilji attacked
Ranthambhor, Chittor, Malwaand other places, and Khusro remained with the king in order to write chronicles.
#1310 Khusro became close to
Nizamuddin Auliya, and completed Khazain-ul-Futuh.
Alauddin Khiljidied. Khusro completed the mathnavi " Duval Rani-Khizr Khan" (a romantic poem).
Qutb ud din Mubarak Shahbecame the king, and the fourth historical mathnavi "Noh-Sepehr" was completed.
Mubarak Khilji(sometimes spelled " Mubarak Khalji") was murdered and Ghiyath al-Din Tughluqcame to power. Khusro started to write the Tughluqnama.
Sultan Muhammad bin Tughluqcame to power. Nizamuddin Auliya died, and six months later so did Khusro. Khusro's tombis next to that of his master in the Nizamuddin Dargahof Delhi.
Khusro the Royal poet
Khusro was a prolific classical poet associated with the royal courts of more than seven rulers of the
Delhi Sultanate. He is popular in much of North Indiaand Pakistan, because of many playful riddles, songs and legends attributed to him. Through his enormous literary output and the legendary folk personality, Khusro represents one of the first (recorded) Indian personages with a true multi-cultural or pluralistic identity.
He wrote in both Persian and
Hindustani. He also spoke Arabic and Sanskrit. [ [http://books.google.com/books?vid=0EyzM4P-BRg_7_Uy3O&id=rIERAAAAMAAJ&q=amir+turkish+languages&dq=amir+turkish+languages Mohammad Habib. Hazrat Amir Khusrau of Delhi, 1979, p. 4] ] [ [http://books.google.com/books?vid=0C7hnlv8H6koanH7-A&id=BYFOgfXExOAC&q=amir+khusrau+Hindi+and+Persian+turkish&dq=amir+khusrau+Hindi+and+Persian+turkish Islamic Cultural Board. Islamic Culture, 1927, p. 219] ] [ [http://books.google.com/books?vid=0efs2nt1eZuFtt03T7&id=Ka_nKgqedWEC&q=amir+boli+ai+na+Turki&dq=amir+boli+ai+na+Turki Amir Khusrau: Memorial Volume, by Amir Khusraw Dihlavi, 1975, p. 98] ] [ [http://books.google.com/books?vid=0efs2nt1eZuFtt03T7&id=Ka_nKgqedWEC&q=amir+turkish+languages&dq=amir+turkish+languages Amir Khusrau: Memorial Volume, by Amir Khusraw Dihlavi, 1975, p. 1] ] [ [http://books.google.com/books?vid=ISBN8125020225&id=MbGyZN1I4E0C&pg=PA92&lpg=PA92&dq=amir+khusrau+turk&sig=9jOGAwURrnlavieSIU_0gP5FtqU#PPA92,M1 G. N. Devy. Indian Literary Criticism: Theory and Interpretation, Orient Longman, Published 2002] ] [ [http://www.angelfire.com/rnb/bashiri/Poets/Dihlavi.html Dr. Iraj Bashiri. "Amir Khusrau Dihlavi". 2001] ] [ [http://books.google.com/books?vid=0efs2nt1eZuFtt03T7&id=Ka_nKgqedWEC Amir Khusrau: Memorial Volume, by Amir Khusraw Dihlavi, 1975, p. 1] ] His poetry is still sung today at Sufishrines throughout Pakistanand India.
Amir Khusro was the author of a
Khamsawhich emulated that of the earlier Persian-language poet NizamiGanjavi. His work was considered to be one of the great classics of Persian poetry during the Timuridperiod in Transoxiana.
Amir Khusro and the origins of the Sitar and the Tabla
Amir Khusro is credited with fashioning the "
tabla" as a split version of the traditional Indian drum, the "pakhawaj".
Popular lore also credits him with inventing the "
sitar", the Indian grand lute, but it is possible that the Amir Khusro associated with the sitar lived in the 18th century (he is said to be a descendant of the son-in-law of Tansen, the celebrated classical singer in the court of the Mughal Emperor Akbar). See [http://chandrakantha.com/articles/indian_music/sitar/origin.html Origin Of Sitar] and [http://www.buckinghammusic.com/sitar/aboutsitar.html About Sitars] .
ome samples of Khusro's poetry
اگر فردوس بر روی زمین است
همین است و همین است و همین است
"Agar firdaus bar roo-e zameen ast,"
"Hameen ast-o hameen ast-o hameen ast."
If there is any paradise on the face of the earth,
It is this, it is this, it is this
کافر عشقم، مسلمانی مرا در کار نیست
هر رگ من تار گشته، حاجت زُنار نیست
از سر بالین من برخیز ای نادان طبیب
دردمند عشق را دارو به جز دیدار نیست
ناخدا بر کشتی ما گر نباشد، گو مباش!
ما خدا داریم ما ناخدا در کار نیست
خلق میگوید که خسرو بتپرستی میکند
آری! آری! میکنم! با خلق ما را کار نیست
"Kafir-e-ishqam musalmani mara darkaar neest"
"Har rag-e mun taar gashta hajat-e zunnaar neest;"
"Az sar-e baaleen-e mun bar khez ay naadaan tabeeb"
"Dard mand-e ishq ra daroo bajuz deedaar neest;"
"Nakhuda dar kashti-e maa gar nabashad goo mubaash"
"Ma khuda daareem mara nakhuda dar kaar neest;"
"Khalq migoyad, ki Khusrau butparasti mikunad"
"Aare-aare mikunam, ba khalq mara kaar neest."
I am a pagan (worshiper) of love: the creed (of Muslims) I do not need;
Every vein of mine has become (taut like a) wire; the (Hindu) girdle I do not need.
Leave from my bedside, you ignorant physician!
The only cure for the patient of love is the sight of his beloved –
other than this no medicine does he need.
If there be no pilot on our ship, let there be none:
We have God in our midst: the pilot we do not need.
The people of the world say that Khusrau worships idols.
So I do, so I do; the people I do not need,
the world I do not need.
ख़ुसरो दरिया प्रेम का, उलटी वा की धार,
जो उतरा सो डूब गया, जो डूबा सो पार.
"Khusro dariya prem ka, ulṭī vā kī dhār,"
"Jo utrā so ḍūb gayā, jo ḍūbā so pār."
Khusro! the river of love has a reverse flow
He who enters will drown, he who drowns will get across.
सेज वो सूनी देख के रोवुँ मैं दिन रैन,
पिया पिया मैं करत हूँ पहरों, पल भर सुख ना चैन.
"Sej vo sūnī dekh ke rovun main din rain,"
"Piyā piyā main karat hūn pahron, pal bhar sukh nā chain."
Seeing the empty bed I cry night and day
Calling for my beloved all day, not a moment's happiness or rest.
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
प्रेम भटी का मदवा पिलाइके
मतवारी कर लीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
गोरी गोरी बईयाँ, हरी हरी चूड़ियाँ
बईयाँ पकड़ धर लीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
बल बल जाऊं मैं तोरे रंग रजवा
अपनी सी रंग दीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
खुसरो निजाम के बल बल जाए
मोहे सुहागन कीन्ही रे मोसे नैना मिलाइके
छाप तिलक सब छीनी रे मोसे नैना मिलाइके
"Chhāp tilak sab chīnī re mose nainā milāike"
"Bāt atham keh dīnī re mose nainā milāike"
"Prem bhaṭī kā madvā pilāike"
"Matvālī kar līnhī re mose nainā milāike"
"Gorī gorī baīyān, harī harī chuṛiyān"
"baīyān pakaṛ dhar līnhī re mose nainā milāike"
"Bal bal jāūn main tore rang rajvā"
"Apnī sī kar līnhī re mose nainā milāike"
"Khusro Nijām ke bal bal jaiye"
"Mohe suhāgan kīnhī re mose nainā milāike"
"Bāt atham keh dīnī re mose nainā milāike"
You've taken away my looks, my identity, by just a glance.
By making me drink the wine from the distillery of love
You've intoxicated me by just a glance;
My fair, delicate wrists with green bangles in them,
Have been held tightly by you with just a glance.
I give my life to you, Oh my cloth-dyer,
You've dyed me in yourself, by just a glance.
I give my whole life to you Oh, Nijam,
You've made me your bride, by just a glance.
1."Nar naari kehlaati hai,"
"aur bin warsha jal jati hai;"
"Purkh say aaway purkh mein jaai,"
"na di kisi nay boojh bataai."
Is known by both masculine and feminine names,
And lightens up (or burns up) without rain;
Originates from a man and goes into a man,
But no one has been able to guess what it is.
2."Pawan chalat weh dehe badhavay"
"Jal peevat weh jeev ganvavay"
"Hai weh piyari sundar naar,"
"Naar nahin par hai weh naar."
With the blow of wind she flares up,
And dies as soon as she drinks water;
Even though she is a pretty woman,
She’s not a woman, though she’s feminine.
1. Nadi (Stream) 2. Aag (Fire)
Unique Multi-lingual Poem
Zeehaal-e miskeen makun taghaful,
duraye naina banaye batiyan;
ki taab-e hijran nadaram ay jaan,
na leho kaahe lagaye chhatiyan.
Shaban-e hijran daraz chun zulf
wa roz-e waslat cho umr kotah;
Sakhi piya ko jo main na dekhun
to kaise kaatun andheri ratiyan.
Yakayak az dil do chashm-e jadoo
basad farebam baburd taskin;
Kise pari hai jo jaa sunaave
piyare pi ko hamaari batiyan.
Cho shama sozan cho zarra hairan
hamesha giryan be ishq aan meh;
Na neend naina na ang chaina
Na aap aaven na bhejen patiyan.
Bahaqq-e roz-e wisal-e dilbar
ki daad mara ghareeb Khusrau;
Sapet man ke waraaye raakhun
jo jaaye paaon piya ke khatiyan.
The phrase "Zeehaal-e-miskeen" comes from a poem of Amir Khusrau. The unique thing about this poem is that it is a
macaronic, written in Persian and Brij Bhasha. In the first verse, the first line is in Persian, the second in Brij Bhasha, the third in Persian again, and the fourth in Brij Bhasha. In the remaining verses, the first two lines are in Persian, the last two in Brij Bhasha. The poem showcases Amir Khusrau's mastery over both languages. The English translation is:
Do not overlook my misery by blandishing your eyes,
and weaving tales; My patience has over-brimmed,
O sweetheart, why do you not take me to your bosom.
Long like curls in the night of separation,
short like life on the day of our union;
My dear, how will I pass the dark dungeon night
without your face before.
Suddenly, using a thousand tricks, the enchanting eyes robbed me
of my tranquil mind;
Who would care to go and report this matter to my darling?
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
I roam about in the fire of love;
Sleepless eyes, restless body,
neither comes she, nor any message.
In honour of the day I meet my beloved
who has lured me so long, O Khusrau;
I shall keep my heart suppressed,
if ever I get a chance to get to her trick.
*Tuhfa-tus-Sighr (Offering of a Minor) his first divan, contains poems composed between the age of 16 and 19
*Wastul-Hayat (The Middle of Life) his second divan, contains poems composed at the peak of his poetic career
*Ghurratul-Kamaal (The Prime of Perfection) poems composed between the age of 34 and 43
*Baqia-Naqia (The Rest/The Miscellany) compiled at the age of 64
*Qissa Chahar Darvesh
The Tale of the Four Dervishes
*Nihayatul-Kamaal (The Height of Wonders) compiled probably a few weeks before his death.
*Qiran-us-Sa’dain (Meeting of the Two Auspicious Stars) Mathnavi about the historic meeting of Bughra Khan and his son Kyqbad after long enmity
*Miftah-ul-Futooh (Key to the Victories) in praise of the victories of Jalauddin Khalaji
*Ishqia/Mathnavi Duval Rani-Khizr Khan (Romance of Duval Rani and Khizr Khan) a tragic love poem about Gujarat’s princess Duval and Alauddin’s son Khizr.
*Noh Sepehr Mathnavi. (Mathnavi of the Nine Skies) Khusrau’s perceptions of India and its culture
*Tughlaq Nama (Book of the Tughlaqs) in prose
*Khamsa-e-Nizami (Khamsa-e-Khusrau) five classical romances: Hasht-Bahisht, Matlaul-Anwar, Sheerin-Khusrau, Majnun-Laila and Aaina-Sikandari
*Ejaaz-e-Khusrovi (The Miracles of Khusrau) an assortment of prose compiled by himself
*Khazain-ul-Futooh (The Treasures of Victories) one of his more controversial books, in prose
*Afzal-ul-Fawaid utterances of Nizamuddin Auliya
*Ḳhāliq Bārī a versified glossary of Persian, Arabic, and
Hindawiwords and phrases attributed to Amir Khusrau, but most probably written in 1622 in Gwalior by Ẓiyā ud-Dīn Ḳhusrau
*Jawahar-e- Khusrovi often dubbed as the
Hindawidivan of Khusrau
* E.G. Browne. "Literary History of Persia". (Four volumes, 2,256 pages, and twenty-five years in the writing). 1998. ISBN 0-7007-0406-X
* Jan Rypka, "History of Iranian Literature". Reidel Publishing Company. ASIN B-000-6BXVT-K
* Shīrānī, Ḥāfiż Mahmūd. “Dībācha-ye duvum [Second Preface] .” In "Ḥifż ’al-Lisān (a.k.a. Ḳhāliq Bārī)", edited by Ḥāfiż Mahmūd Shīrānī. Delhi: Anjumman-e Taraqqi-e Urdū, 1944.
* [http://www.alif-india.com/index.html Amir Khusro Website]
* [http://hi.literature.wikia.com/wiki/%E0%A4%85%E0%A4%AE%E0%A5%80%E0%A4%B0_%E0%A4%96%E0%A5%81%E0%A4%B8%E0%A4%B0%E0%A5%8B Amir Khusro at Kavita Kosh]
List of Urdu poets
List of Persian poets and authors
Wikimedia Foundation. 2010.