- Jakov Mikalja
Jakov Mikalja [Hrvatski leksikon 2 L - Ž, Naklada Leksikon d.o.o., Zagreb, 1997, ISBN 953-96728-0-5 ] (Italian: "Giacomo Micaglia", Latin: "Jacobus Micalia") (
Peschici ,March 31 ,1601 -Loreto ,December 1 ,1654 ) was aCroatian linguist andlexicographer , born in theKingdom of Naples .Life
Mikalja was born in
Peschici (in Croatian: "Pještica"), at that time a Croat settlementit icon [http://www.italica.rai.it/principali/lingua/bruni/lezioni/f_lv3.htm 3. RAI International Online - Lingue diverse dall’italiano in Italia] ] [hr icon [http://www.vjesnik.hr/html/1998/11/03/Kultura.htm Vjesnik]Inoslav Bešker : Hrvatski korijeni Peschichija, Nov 3, 1998 ] , on theGargano peninsula in theApulia region of theKingdom of Naples . He stated he considers himself an Italian of Slavic language [it icon [http://www.reportonline.it/article322.html Reportonline - Quando a Peschici gli slavi ___ erano di casa] ] ] . After completing the studies inphilosophy in 1628, he became a Jesuit.Because of his knowledge of the
Croatian language , Mikalja was dispatched to theRepublic of Ragusa by the Jesuit order. It was the time ofCounter-Reformation and theCatholic Church wished to restore its power in theBalkans as well. For four years (1630-1633) Mikalja taught grammar at the Jesuit College inRagusa (Dubrovnik). There he wrote "Latin grammar for Illyrian "(Croat)" students" afterEmanuel Alvares ("De institutione grammatica pro Illyricis accommodata", 1637).A few years later, in 1636, Mikalja sent a letter to the Sacred Congregation for the Propagation of the Faith, proposing a reform of the
Latin alphabet for the needs of the Croatian language.He discussed the same issue in the chapter "On Slavic
Orthography "Fact|date=July 2007} of his work in Croatian "God-Loving Thoughts on theLord's Prayer Taken from the Books of StThomas Aquinas , the Angelic Doctor" (Bratislava , 1642).
From 1637 to 1645 he was a missionary among the Catholics inTimişoara in theBanat (present dayRomania ). He came back to Italy, where he was the Croatian confessor inLoreto , from 1645 till his death.Dictionary
Mikalja's greatest work is "Thesaurus of Slovinian" (Croatian) "Language and Slovinian" (Croatian) "Dictionary (where Croatian words are translated in Italian and Latin)". It was first printed in
Loreto in 1649, but a better printing press was needed, so it was completed inAncona in 1651. The dictionary was a Jesuits project, an instrument to fight theProtestant Reformation in theBalkan s.It was the first Croatian dictionary, with Croatian (under name of "Illyric" or "Slovinian") as the starting language (in the very same dictionary, he treats the terms Croatian, Slovinian and Illyric as synonymshr icon [http://www.ihjj.hr/oHrJeziku-mikalja.html IHJJ - About Jakov Mikalja] ] [ [http://www.ihjj.hr/images/povijest/mikalja-8a3.gifIHJJ - Scanned page] ] ] ). An Important thing to note is that Mikalja names in his dicionary Croatian language as "Illyric" or "Slovinian", Italian as "Latin", which he names as the "students' language" (diacki). The introduction to the dictionary has a "Latin" dedication, a note to the reader in Italian ("Al benigno lettore"), a presentation of the alphabet and orthography in Latin and Croatian ("Od ortographie jezika slovinskoga ili načina od pisanja"), and an Italian grammar in Croatian ("Grammatika Talianska").
Mikalja explains in the foreword that he chosen the "Bosnian" dialect, because "everyone says that the Bosnian language is the most beautiful one" ("Ogn'un dice che la lingua Bosnese sia la piu bella"). "Bosnian" is identified as the
Shtokavian dialect of the local South Slavic languages. The dictionary, intended primarily to teach students and young Jesuits, has around 25,000 words. It belongs to the corpse of dictionaries in Shtokavian dialect, with some Chakavian parts, and even Kaykavian lexic as entry or synonym. ] Mikalja's dictionary is regarded as a "Croatian" dictionary ] by mainstream lexicographers and linguists.From the cultural point of view, Mikalja's work was influenced by earlier works of
Faust Vrančić and Kašić, and it influenced the Croatian circle of lexicographers (among them Franciscans Divković andTomo Babić ), both in Croatia and inBosnia and Herzegovina . His work is an integral part of development and standardization of Croatian modern language.Works
*"Bogoljubno razmiscgljanje od ocenascja Pokupgljeno iz kgniga Svetoga Tomme od Aquina Nauciteglja Anghjelskoga"
(God-Loving Thoughts on the Lord's Prayer Taken from the Books of St Thomas Aquinas, the Angelic Doctor, Bratislava, 1642)
*" Blago jezika slovinskoga ili Slovnik u Komu izgovarajuse rjeci slovinske Latinski, i Diacki. Thesaurus linguae Illyricae sive Dictionarium Illyricum. In quo verba Illyrica Italice, et Latine redduntur, Romae: et sumptibus Sacrae congregationis de propaganda fide impressum, Loreto, apud Paulum et Io. Baptistam Seraphinum, 1649"
(Thesaurus of Croatian language or a Croatian Dictionary, where Croatian words are translated in Italian and Latin)" (Ancona, 1651).Printing of the "Blago..." was started by Serafini brothers in Loreto in 1649, and finished by O. Beltrano in Ancona in 1651.
References
External links
* [http://www.matica.hr/Kolo/kolo0301.nsf/AllWebDocs/lex Matica hrvatska - Kolo - Jubileji hrvatskih leksikografa] by Vladimir Horvat (lot of data and analysis) hr icon
* [http://www.ihjj.hr/oHrJeziku-mikalja.html IHJJ - About Jakov Mikalja] hr icon
* [http://www.ihjj.hr/o-hr-mikalja%20.htm A page about Jakov Mikalja] hr icon
* [http://www.ihjj.hr/projekti-6.html Scientific project about Jakov Mikalja's work] hr icon
* [http://www.ihjj.hr/oHrJeziku-rjecnici.html List of Croatian dictionaries in history] hr icon
* [http://www.reportonline.it/article322.html "Quando a Peschici gli slavi ... erano di casa"] it icon
* [http://www.matis.hr/zbornici/2002/text/du_322.htm Jubileji leksikografa Mikalje (Jubilees of Lexicograph Mikalja)] hr icon
* [http://arhiv.slobodnadalmacija.hr/20010924/kultura.htm Neki ga još smatraju Talijanom (Some still regard him as Italian)] hr icon
Wikimedia Foundation. 2010.