- Solomon Mutswairo
Solomon Mangwiro Mutswairo (born
April 26 ,1924 ) is aZimbabwe an novelist and poet. A member of theZezuru people of central Zimbabwe, Mutswairo wrote the first novel in theShona language , "Feso.""Feso," originally published in Zezuru in 1957 (when Zimbabwe was still a colonial territory called
Southern Rhodesia ), is a narrative with subtle political implications set several hundreds years ago, just before British colonization. Beyond the use of the Shona language itself, the novel incorporates a number of features of traditional Zezuru oral culture, including song and storytelling techniques. [D. Burgess, 453.] Despite Mutswairo's association with the small intellectual elite in the country, "Feso" was widely read, and even taught in schools, until it was banned by the government of the new state ofRhodesia in the mid-1960s. [M. E. Burgess, 613.]Mutswairo began studying in the
United States in the early 1960s, originally through aFulbright grant. He ultimately received his Ph.D. fromHoward University in 1978, with a doctoraldissertation titled "Oral Literature in Zimbabwe: An Analytico-Interpretive Approach." Though his research in Zimbabwean oral culture has been useful for both African and Western scholars, [Bessant 46n.] he has been considered something of a revisionist historian in his own country. He provoked some controversy by arguing, in a series of televised debates, that the Shona people should be referred to instead as "Mbire." [Chimhundu, 89.]More recently, Mutswairo has written both poetry and prose in English. His two explicitly political historical novels, about 19th century pro-independence figure
Kadungure Mapondera andChaminuka , a sage from Zimbabwean folklore, were both written in English, and his English poetry is in a similar vein. In "The Picture of Nahanda and Kagubi," he laments the fate ofNehanda Nyakasikana , a woman who was executed after inspiring a fight for independence in the 19th century::"Why, now, Nehanda Nyakasikana,
Do you close your eyes, Mufakose,
With your face gently lowered
And your eyes staring long
And looking down—heavy with tears. . ." [Quoted in Ranger, 127.] Mutswairo has explained that his poetry is more influenced by English poetry, with its regular meters, while traditional Shona poetry, based in repetition has often found its way into his prose. [Williams, 36-44.] Since he has also translated his own work in both directions, he has acquired an unusually rich sense of the relationship between the two. He has found, he says, intuitive ways of making leaps from one to the other, even if they sometimes defy word-for-word translation::For example, an idiomatic expression like "Chauinacho batisisa midzimu haipe kaviri": "What you have, hold on to it fast because the ancestors will not give it to you again." If you wrote it the way I'm saying it now, it wouldn't make sense. Maybe it might be better to say, "A bird in hand is worth two in a bush." And this has given you a totally different use although the idea is the same. So, there are many such expressions that are not synonymous, but somehow you can get the equivalent. [Williams 36-44.] In recent years, Mutswairo has been a central figure in Zimbabwean academic and cultural circles. He was the first person to be named Writer-in-Residence at theUniversity of Zimbabwe , and was the Chairman of the National Arts Council of Zimbabwe during the late 1990s. Mutswairo wrote the text for "Simudzai mureza weZimbabwe ," the Zimbabwean national anthem.Major works in English
*"Feso." Washington: Three Continents Press, 1974.
*"Zimbabwe: Prose and Poetry" (as editor and contributor). Washington: Three Continents, 1974.
*"Mapondera, Soldier Of Zimbabwe." Washington: Three Continents, 1978.
*"Chaminuka, Prophet Of Zimbabwe." Washington: Three Continents, 1983.
*"Introduction to Shona Culture." Zimbabwe: Juta Zimbabwe, 1996.Notes
References
*Bessant, Leslie. "Songs of Chiweshe and Songs of Zimbabwe." "African Affairs," Vol. 93, No. 370. (1994), 43-73.
*Burgess, Don. "Three Continents Press: A Blazer of Trails." "Journal of Black Studies," Vol. 12, No. 4. (1982), 451-456.
*Burgess, M. Elaine. "Ethnic Scale and Intensity: The Zimbabwean Experience." "Social Forces," Vol. 59, No. 3. (1981), 601-626.
*Chimhundu, Herbert. "Early Missionaries and the Ethnolinguistic Factor during the 'Invention of Tribalism' in Zimbabwe." "The Journal of African History," Vol. 33, No. 1. (1992), 87-109.
*Ranger, Terence. "The People in African Resistance: A Review." "Journal of Southern African Studies," Vol. 4, No. 1, (1977), 125-146.
*Williams, Angela A. "Mother Tongue: Interviews with Musaemura B. Zimunya and Solomon Mutswairo." "The Journal of African Travel-Writing," Number 4 (1998), 36-44. [http://www.unc.edu/~ottotwo/mothertongue.html Online version available] .
Wikimedia Foundation. 2010.