Benedicite

Benedicite

The Benedicite (also Benedicite, omnia opera or A Song of Creation) is a canticle that may be used in the Anglican or Lutheran liturgy of Morning Prayer. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of The Song of the Three. Newer versions often omit the final verse, and may reduce the number of occurrences of the refrain "sing his praise and exalt him for ever" (or its equivalent).

Text

Latin ( [http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Trinitas/Benedicite.html Benedicite Omnia Opera Domini and Official Translation as used in the Roman Catholic Office of Lauds at Sundays and Feasts] ):BENEDICITE, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICITE, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino. :BENEDICITE, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino. :BENEDICITE, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino. :BENEDICITE, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino. :BENEDICITE, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino. :BENEDICITE, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino. :BENEDICITE, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies, Domino. :BENEDICITE, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino.:BENEDICAT terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula. :BENEDICITE, montes et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino. :BENEDICITE, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino. :BENEDICITE, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino. :BENEDICITE, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino. :BENEDICITE, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICITE, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino. :BENEDICITE, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde, Domino. :BENEDICITE, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICAMUS Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula. :BENEDICTUS es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula.:Amen.

English ("Book of Common Prayer"):

:O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Nights and Days, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever.:O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Wells, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Children of Men, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.:O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.

English ("Common Worship"):

:Bless the Lord all you works of the Lord::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord you heavens::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord you angels of the Lord::bless the Lord all you his hosts;

:bless the Lord you waters above the heavens::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord sun and moon::bless the Lord you stars of heaven;

:bless the Lord all rain and dew::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord all winds that blow::bless the Lord you fire and heat;

:bless the Lord scorching wind and bitter cold::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord dews and falling snows::bless the Lord you nights and days;

:bless the Lord light and darkness::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord frost and cold::bless the Lord you ice and snow;

:bless the Lord lightnings and clouds::sing his praise and exalt him for ever.

:O let the earth bless the Lord::bless the Lord you mountains and hills;

:bless the Lord all that grows in the ground::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord you springs::bless the Lord you seas and rivers;

:bless the Lord you whales and all the swim in the waters::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord all birds of the air::bless the Lord you beasts and cattle;

:bless the Lord all people on earth::sing his praise and exalt him for ever.

:O people of God bless the Lord::bless the Lord you priests of the Lord;

:bless the Lord you servants of the Lord::sing his praise and exalt him for ever.

:Bless the Lord all you of upright spirit::bless the Lord you that are holy and humble in heart.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • bénédicité — [ benedisite ] n. m. • fin XIIe; lat. benedicite « bénissez » ♦ Prière que les catholiques très pieux disent avant le repas et qui commence par le mot Benedicite. Dire le bénédicité. Des bénédicités. ● bénédicité nom masculin (latin benedicite,… …   Encyclopédie Universelle

  • Benedicite — Bénédicité Bénédicité célèbre peinture de Jean Siméon Chardin 1740 (49 × 38 cm) Musée du Louvre (Paris) Le bénédicité est une prière chrétienne, c est aussi le premier mot de cette même prière. Ce mot vient du latin …   Wikipédia en Français

  • Bénédicité — Bénédicité, célèbre peinture de Jean Siméon Chardin, 1740 (49 × 38 cm). Musée du Louvre (Paris). Le bénédicité est une prière chrétienne, c est aussi le premier mot de cette même prière. Ce mot vient du latin et signifie « Bénissez ».… …   Wikipédia en Français

  • benedicité — BENEDICITÉ. s. m. C est la priere qu on fait devant le repas; & le mot latin est devenu françois par l usage, comme Amen. Dites vostre benedicite. voila un enfant qui ne dit jamais son benedicité. On dit proverbialement, Il est du quatorziéme… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • bénédicité — BÉNÉDICITÉ. s. m. Mot latin, que l usage a rendu françois, et qui signifie La prière qu on fait avant le repas. Dire le Bénédicité. Un enfant qui ne sait pas son Bénédicité …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Benedicite — Ben e*dic i*te, interj. [See {Benedicite}, n.] An exclamation corresponding to Bless you !. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • benedícite — (Del lat. benedicite, bendecid). 1. m. Licencia que los religiosos piden a sus prelados para ir a alguna parte. 2. Oración, que empieza con esta palabra, para bendecir la comida al sentarse a la mesa …   Diccionario de la lengua española

  • Benedicite — Ben e*dic i*te, n. [L., (imperative pl.,) bless ye, praise ye.] A canticle (the Latin version of which begins with this word) which may be used in the order for morning prayer in the Church of England. It is taken from an apocryphal addition to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Benedicĭte — (lat., segnet!), 1) Aufruf zum Tischgebet in Klöstern; 2) die Anrede der bei ihrer Abreise, Heimkehr etc. um den Segen ihres Abtes od. Priors bittenden Mönche; 3) der Gesang der 3 Männer im Feuerofen, der nach einem Beschluß des Concils von… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Benedicĭte — (lat., »segnet!«), der Anfang des in Klöstern üblichen Tischgebets; auch der Gesang der drei Männer im Feuerofen, der nach einem Beschluß des Konzils zu Toledo 633 in Kirchen und Klöstern an jedem Märtyrertag zu singen ist …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Benedicite — Benedicĭte (lat. »sprecht den Segen«), Aufruf zum Tischgebet in Klöstern; überhaupt Segenspruch …   Kleines Konversations-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”