- Shchedryk
"Shchedryk" (from the Ukrainian word "shchedryy"; "bountiful") is a Ukrainian "shchedrivka", or
New Year's carol. It was arranged bycomposer andschool teacher Mykola Leontovych in1916 , and tells a story of a swallow flying into ahousehold to sing ofwealth that will come with the following spring. "Shchedryk" was originally sung on the night ofJanuary 13 (Old Style ), which is "Shchedry Vechir" ( _ua. Щедрий вечiр, 'Bountiful Evening') to Ukrainians, New Year's Eve by theJulian Calendar .Shchedryk was later adapted to an English
Christmas carol , "Carol of the Bells ", byPeter J. Wilhousky following a performance of the original song by theUkrainian National Chorus atCarnegie Hall onOctober 5 ,1921 . Wilhouskycopyright ed and published his newlyrics (which were not based on the Ukrainian lyrics) in1936 , and the song became popular in theUnited States , where it became strongly associated withChristmas .Origins and translation
The song is based on a traditional folk chant whose language was thought to have magical properties. The original traditional Ukrainian text used a device known as
hemiola in the rhythm (alternating the accents within each measure from 3/4 to 6/8 and back again). The chant based on anostinato 4 note pattern within the range of a minor third is thought to be of prehistoric origins and was associated with the coming New Year which inUkraine before the introduction ofChristianity was originally celebrated in April.With the introduction of
Christianity toUkraine , the celebration of the New Year was moved from April to January and the holiday the chant describes became associated with the Feast of Epiphany also known in Ukrainian asShchedry vechir . The songs sung for this celebration are known as Schedrivky.The original Ukrainian text tells the tale of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have." [ [http://www.media.rice.edu/media/NewsBot.asp?MODE=VIEW&ID=6897 Quote from Rice University News] ] The title is derived from the Ukrainian word for "bountiful."
In Ukraine, the carol is currently sung on the eve of the Julian New Year (
January 13 th).The 4 note melody over a minor 3rd of the chant was used by Ukrainian composer
Mykola Leontovych as an ostinato theme in a number of arrangements he made. The arrangement for mixed voice choira cappella was popularized by theUkrainian Republic Capella directed byOleksander Koshetz when it toured the West after 1920.The first of the English language lyrics below were written in
1936 byPeter Wilhousky ofNBC Radio. The song reminded Wilhousky of beautiful ringing bells and he captured that imagery in his lyrics.Comparison of Lyrics
Although "Carol of the Bells" and "Shchedryk" share the same melody, the meanings of both their lyrics are unrelated. Compare the lyrics of "Shchedryk" with the lyrics of "Carol of the Bells" (both below):
Lyrics to "Carol of the Bells":
Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air
Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Ding dong ding… dong!ee also
*
Koleda References
External links
* [http://www.scienceblog.com/community/older/2004/7/20046906.shtml 'Carol of the Bells' wasn't originally a Christmas song]
* [http://hermes.ffn.ub.es/~oleg/schedryk/shchedryk.html Ukrainian Bell Choir]
* [http://www.angelfire.com/folk/ufa/articles/30FCarol.html Carol of the Bells]
* [http://www.tsikhotska.lutsk.ua/music-en.html Hear a sample of Shchedryk by Tanya Tsikhotska (track 9)]
Wikimedia Foundation. 2010.