Official Languages Act 2003

Official Languages Act 2003

The Official Languages Act 2003 (or in Irish, Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003)(the "OLA") is an Act of the Oireachtas of Ireland. The Official Languages Act sets out rules regarding use of the Irish language by public bodies, establishes the office of An Coimisinéir Teanga to monitor and enforce compliance by public bodies with the provisions of the Official Languages Act and makes provision for the designation of official Irish language versions of placenames and the removal of the official status of English placenames in the Gaeltacht.

Contents

Placenames under the Official Languages Act

On 30 October 2003, Part 5 of the Official Languages Act came into effect. Under Part 5, the Minister for Community, Rural and Gaeltacht Affairs, having received and considered advice from An Coimisiún Logainmneacha, may by Ministerial Order (a "Placenames Order") declare the Irish language version of a placename specified in a Placenames Order. The principal legal effects of a Placename Order are one or other of the following:

  • in respect of any placename outside the Gaeltacht, the Irish and the English versions of the placename have the same status and the same legal force and effect; and
  • in respect of a placename in the Gaeltacht, the Irish version of the placename has legal force and effect while the English version of the placename has none.[1]

Any Placenames Order is without prejudice to private use of the Irish or English language versions of a placename. In many cases, it is also without prejudice to public use of a placename. However, where a Placenames Order is made in respect of placenames in the Gaeltacht, the English version of such placenames cannot be used in three instances: in future Acts of the Oireachtas; in road or street signs erected by or on behalf of a local authority; and in Statutory Instruments.[1] Under Irish law, a "Statutory Instrument" includes "an order, regulation, rule, bye-law, warrant, licence, certificate, direction, notice, guideline or other like document made, issued, granted or otherwise created by or under an Act [of the Oireachtas and certain pre-Irish constitution Acts]".[2]

The Minister has now made several Placename Orders. Notably, on 28 March 2005, the Minister made the Placenames (Ceantair Ghaeltachta) Order 2004.[3] This Placenames Order was in respect of placenames in the Gaeltacht and, therefore, one of its effects was to remove all legal force and effect from the English language version of hundreds of placenames.[1] As a result, today towns such as those formerly officially known as Belmullet, Dingle, and Spiddal are now, in law, known only as Béal an Mhuirthead, An Daingean and An Spidéal.

20 year target

The Act is an important part of a plan to have at least 250,000 daily speakers of Irish by 2030.[4]

References

  1. ^ a b c Section 33, Official Languages Act 2003, No. 32 of 2003
  2. ^ Section 2, Interpretation Act 2005, No. 23 of 2005
  3. ^ Placenames (Ceantair Ghaeltachta) Order 2004. All of the Placename Orders made by the Minister may be obtained at An Coimisinéir Teanga's website
  4. ^ Gaelport commentary 2010: downloaded April 2010

External links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Official Languages Act (Ireland) — The Official Languages Act 2003 (or in Irish, Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003)(the OLA ) is an Act of the Oireachtas of Ireland. The OLA sets out rules regarding use of the Irish language by public bodies, establishes the office of An… …   Wikipedia

  • Official Languages Act (Canada) — The Official Languages Act is a Canadian law that came into force on September 9, 1969,[1] which gives English and French equal status in the government of Canada.[2] This makes them official languages, having preferred status in law over all… …   Wikipedia

  • Official languages of India — The Constitution of India envisages Hindi as the primary official language to be used by the Union Government, with English as the subsidiary official language. However, there are many languages that are accorded official language status at the… …   Wikipedia

  • Chronology of official languages policy in Canada — Official bilingualism dates back, in various forms, to Canadian Confederation in 1867. However, for many years English occupied a de facto privileged position, and French was not fully equal. The two languages have gradually achieved a greater… …   Wikipedia

  • Timeline of official languages policy in Canada — Because the country contains two major language groups, in Canada Official languages policy has always been an important and high profile area of public policy. In an exhaustive 1971 study of Canadian language law prepared for the Royal… …   Wikipedia

  • Minister responsible for Official Languages (Canada) — The Minister responsible for Official Languages is the Minister of the Crown in the Canadian Cabinet who is entrusted with the enforcement of the Official Languages Act, ensuring that government services are available in both English and French,… …   Wikipedia

  • Languages of Ireland — Languages of country = Ireland official = Irish (42%) English (94%) (Hiberno English, Mid Ulster English) minority = Ulster Scots Shelta foreign = French (20%) German (7%)Fact|date=July 2008 sign = Irish Sign Language keyboard = Irish QWERTY… …   Wikipedia

  • Languages of Canada — Languages of Canada[1] Official language(s) English (58%) and French (22%) Indigenous language(s) Abenaki, A …   Wikipedia

  • Official bilingualism in Canada — Culture of Canada This article is part of a series History Canadians Canadian identity …   Wikipedia

  • Languages with official status in India — The official language of the Indian Union is Hindi with English as an additional language for official work;[1] states in India can legislate their own official languages.[1] Neither the Constitution of India, nor any Indian law defines any… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”