- Michael Henry Heim
-
Michael Henry Heim (born January 21, 1943)[1] is a Professor of Slavic Languages, at the University California at Los Angeles (UCLA). He received his doctorate at Harvard in 1971. He is an active and prolific translator, and is fluent in Czech, French, German, Italian, Russian, and Serbo-Croatian.
He has garnered unusually wide recognition for his translations, and is considered one of the foremost literary translators active today.[2] Heim won the 2005 Helen and Kurt Wolff Translator's Prize for German-to-English translation of Thomas Mann’s Death in Venice (Der Tod in Venedig). A book he translated from the Dutch, Hugo Claus's Wonder (Der verwondering, 1962), was recently short-listed for Three Percent's Best Translated Book Award.
Contents
Published work
Translations
- Anton Chekhov's Life and Thought (University of California Press), The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, The Cherry Orchard (various theaters in the US, Canada and England). From the Russian.
- Milan Kundera, The Book of Laughter and Forgetting (Knopf/Penguin)
- Milan Kundera, The Joke (Harper & Row/Penguin).
- Milan Kundera, The Unbearable Lightness of Being (Harper & Row/Penguin).
- Milan Kundera, Jacques and His Master (Harper & Row/Penguin). From the Czech.
- Bohumil Hrabal, The Death of Mr. Baltisberger (Doubleday), Too Loud a Solitude (Harcourt Brace), Dancing Lessons for the Advanced in Age (Harcourt Brace). From the Czech.
- Vassily Aksyonov, The Island of Crimea, In Search of Melancholy Baby (Random House). From the Russian.
- Henri Troyat, Chekhov (Dutton). From the French.
- Danilo Kis, Encyclopedia of the Dead (Farrar Straus/Penguin), Early Sorrows (New Direcions). From the Serb.
- Karel Capek, The White Plague, Talks with T.G. Masaryk (Catbird). From the Czech.
- Sasha Sokolov, Astrophobia (Grove). From the Russian.
- Péter Esterházy, Helping Verbs of the Heart (Grove). From the Hungarian.
- Dubravka Ugresic, Fording the Stream of Consciousness (Northwestern). From the Croat.
- Felix Roziner, A Certain Finkelmeyer (Norton/Northwestern). From the Russian.
- Jan Neruda, Prague Tales (Chatto & Windus/CEU Press). From the Czech.
- Eduard Uspensky, Uncle Fedya (Knopf). From the Russian.
- Milos Crnjanski, Migrations (Harcourt Brace). From the Serb.
- George Konrád, The Melancholy of Rebirth (Harcourt Brace). From the Hungarian
- Bertold Brecht, The Wedding (Produced at The Mark Taper Forum, Los Angeles). From the German.
- Josef Hirsal, A Bohemian Youth (Northwestern). From the Czech.
- Aleksandar Tisma, The Book of Blam (Harcourt Brace). From the Serb.
- Hans-Magnus Enzensberger, The Number Devil. (Henry Holt). From the German.
- Günter Grass, My Century (Harcourt Brace). From the German.
- Anton Chekhov, Easter Week (Shackman Press). From the Russian.
- The Russian Journey of Karel Havlícek Borovsky, (Slavistische Beiträge, 1979).
- Contemporary Czech, (Slavica, 1982).
- The Third Wave: Russian Literature in Emigration, ([edited with Olga Matich] Ann Arbor 1984)
- Un Babel fericit, (Bucharest 1999).
Notes
- ^ [1]
- ^ "Translator's Struggle to Prove their Academic Bona Fides". Chronicle of Higher Education. http://chronicle.com/article/Translators-Struggle-to-Prove/63542/?key=SzglJ1FrMiQeYnE0eiBCKCYBbnMtdRotOCVEYHkaYFFc. Retrieved February 13, 2009.
Categories:- Living people
- University of California, Los Angeles faculty
- Harvard University alumni
- Translators of Thomas Mann
Wikimedia Foundation. 2010.