Breton mutations

Breton mutations

Like all modern Celtic languages, the Breton language knows oral alteration phenomenons, the consonant mutations and the softening links which makes it a very linked language.

For example,
* the word ' ("father") becomes "ma zad" ("my father"), "da d"'ad" ("your father").
* the word ' ("head") becomes "ma fenn" ("my head"), "da b"'enn" ("your head").

The Breton mutations have several functions:
* the linking mutations; these occur "systematically" after certain words, called "mutators" (there are about one hundred of them in Breton)
* the gender-distinctive mutations; these occur:
** in the nouns after the article (in function of its gender and its plurality) as well as in epithetic adjectives (under certain conditions)
** after the possessive pronoun of the third-person singular
* the mutations of recognition: these allow to identify homonyms correctly and are indispensable for the comprehension of a phrase.

These mutations can be divived into four categories, according to the phonetic transformations they make:
* the soft mutations
* the hard mutations
* the aspirant mutations
* the mixed mutations (containing three soft and one hard)

The mutations should not be confused with sandhi: mutations have a grammatical role and only occur at the initial consonant while sandhis are uniquely due to phonetics. Breton also knows sandhis, but those are not written.

Types of mutations

Consonant mutations of Breton are divided into several types according to the phonetic phenomenons they cause.

This classification corresponds to mutations listed by the grammars and which are regularly written. Others exist too, but are not written (see the not written mutations).

The mutations are summarised in the following table:

Soft mutations

It consists of a softening of "hard" consonants into "soft" consonants. It concerns seven consonants:
* three unvoiced plosives (which become voiced): P/B, T/D and K/G
* three voiced plosives (which become fricatives): B/V, D/Z et G/C'H (exception: Gw/W)
* one nasal: M/V

The softening mutations are by far the most frequent in Breton: these occur in the gender-distinctive mutations as well as in the big majority of the linking mutations.

Example: "bihan" ("small, little") becomes "re vihan eo" ("they are too small").

Those mutations occur after:
* about hundred linking mutators ("holl", the adverb "re", ...)
* the article (under conditions)
* the prepositions "da", "dre", "a", "war", "dindan", "eme", "en ur", ...
* the interrogative pronoun "pe"
* the possessives "da", "e"
* the verbal particles "a", "ne", "na"
* the numerals "daou" and "div"
* the conjunction "pa"
* the reflexive form "en em"
* the pronouns "hini" and "re" for the feminine nouns
* ...

Hard mutations

This consists of a hardening of "soft" consonants into "hard" consonants: B/P, D/T and G/K. This corresponds to a devoicening of these consonants.

Examples:
* "daouarn" ("hands", masculine) becomes "ho taouarn" ("your hands")
* "breur" ("brother", masculine) becomes "ho preur" ("your brother")
* "bag" ("boat", feminine) becomes "ez pag" ("in your boat")

These mutations occur after:
* the possessives "ho", "ez", "da'z", "az"

Aspirant mutations

The aspirant mutations transform three unvoiced plosive consonants into fricatives: P/F, T/Z and K/C'H.

Examples:
* "ki" ("dog") becomes "ma c'hi" ("my dog")
* "tad" ("father") becomes "he zad" ("his father")
* "paotr" ("son, boy") becomes "o faotr" ("their son")

These mutations occur after:
* the numerals "tri"/"teir", "pevar"/"peder", "nav"
* the possessives "hon" (only in "trégorrois"), "ma", "em", "he" and "o"
* the day "Sul" for Easter ("Sul Fask" - "Easter Sunday")

Mixed mutations

The mixed mutations contains three soft mutations and one hard mutation: B/V, D/T, G/C'H (Gw/W) and M/V.

Example: "mont" ("to go") becomes "emaon o vont da Vrest" ("I am going to Brest" - no future tense, but "in the process of...").

Those mutations occur after:
* the verbal particles "e" and "o" ("to" + verb)
* the conjunction "ma"

Functions of the mutations

The consonant mutations play a role in the syntax and the grammar of Breton. They fill up several functions.

Linking mutations

These occur "systematically" after certain words, called "mutators" (there are about one hundred of them in Breton). They are always soft mutations.

Examples:
* "baraerien" ("bakers") becomes "ar gwir varaerien" ("the real bakers")
* "tad" ("father") becomes "da dad" ("your father")
* "mamm" ("mother") becomes "da vamm" ("your mother")

Gender-distinctive mutations

These occur after the article in function of the gender and the plurality of the noun as well as in the adjective after the noun (under certain conditions). These are always soft mutations.

* A noun in feminine singular mutates systematically.
* In plural, only masculine nouns of persons mutate.
** Except the rare ones on "-où" like "tadoù".
* After a mutatable noun, the epithetic adjective mutates.
** Except for "p", "t" and "k" if the noun ends on "l", "m", "n", "r" or a vowel.
* All other nouns only make the mutation "K/C'H" (e.g. "ki", "dog", becomes"ur c'hi") - this distinguishes Breton from Welsh.

Examples:
* ' ("boy", masculine): "ur paotr brav" ("a nice boy") but "ar baotred v"'rav" ("the nice boys")
* ' ("country", feminine): "ar vro v"'ihan" ("the small country") but "ar broioù bihan" ("the small countries")
* ' and ': "an tad kozh" ("the grandfather") and "ar vamm gozh" ("the grandmother")

There are exceptions, like "plac'h" which doesn't mutate, although feminine, but requires a mutation of the epithetic adjective: "ur plac'h vrav" ("a nice girl") but "ur verc'h vrav".

Mutations of recognition

These allow to identify correctly homonyme words and are indispensable for the comprehension of the oral phrase.

These are generally hard, aspirant or mixed mutations.

Examples:
* "e vreur" ("his brother", masculine) but "he breur" ("her brother")
* "o zi" ("their house", masculine) but "ho ti" (" your house")

The writing of the mutations

Written mutations

In Old and Middle Breton, it was extremely rare to write the consonant mutations. Around the 17th century, the Jesuits started to learn Breton and introduced the writing of mutations.

Sometimes (generally for the proper nouns), the mutated letter is written "before" the not mutated letter to make reading it easier. Example: "Itron vMaria" ("the virgin Maria") is pronounced as "/intron varia/".

Not written mutations

However, certain mutations are not written: CH/J, F/V, S/Z, hard C'H to soft C'H, ... Speakers often don't even notice these mutations...

These are mainly fricatives which mutate into other (not written) fricatives.

It actually is about relatively new mutations, what explains why they were historically not written. Moreover, they are generally not used in the "vannetais" dialect. Finally, they aren't gender-distinctive and are (relatively) automatic for the words they affect. Consequently, these can be called sandhi rather than mutations. They are not systematic in the sense that it doesn't affect all words starting with f, s, ...

For example, the words "sellout", "chom", ... are affected by these sandhis by the majority of the speakers.

More information can be found in the thesis of François Falc'hun: "Le système consonantique du breton".

The ancient nasalising mutations

Middle Breton knows nasalising mutations, like Welsh still does. However, these have become extremely rare in Modern Breton; at the point of disappearing.

The only notable exception which is staying is "dor" ("door") to "an nor" ("the door"), the only one still being written. But locally, other words have their consonant "d" nasalised after the article: "den" ("person") to "an nen" ("one"). This is because the nasalisation of "d" was one of the most frequent ones in Middle Breton.

The nasalisation of "b" can still be heard in "bennak(et)" ("quelque") as /m'nak(ət)/.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Breton Cornouaillais — Le breton cornouaillais est le dialecte breton parlé en Cornouaille (à ne pas confondre avec le cornique qui est une langue celtique parlée dans les Cornouailles avec un s , en Grande Bretagne). Breton Cornouaillais Brezhoneg Kerne Parlée en… …   Wikipédia en Français

  • Breton cornouaillais — Brezhoneg Kerne Parlée en  France Région Bretagne …   Wikipédia en Français

  • Breton De Batz-sur-Mer — Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La langue bretonne en Pays… …   Wikipédia en Français

  • Breton Guérandais ou Nantais — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

  • Breton de batz-sur-mer — Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La langue bretonne en Pays… …   Wikipédia en Français

  • Breton de loire atlantique — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

  • Breton du pays nantais — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

  • Breton en loire atlantique — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

  • Breton guérandais — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

  • Breton ligerien — Breton de Batz sur Mer Le breton de Batz sur Mer est la variante du breton parlé à Batz sur Mer (Loire Atlantique), dernier vestige des parlers bretons du Pays nantais. Les derniers locuteurs se sont éteints dans les années 1960. Sommaire 1 La… …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”