- Japanese proverbs
= "Kotowaza" =
A nihongo|Japanese proverb|, ことわざ|kotowaza may take the form of:
*a short
saying (言い習わし "iinarawashi"),
*anidiom atic phrase (慣用句 "kan'yōku"), or
*a four-character idiom (四字熟語 "yojijukugo ").Although "proverb" and "saying" are practically synonymous, the same cannot be said about "idiomatic phrase" and "four-character idiom". Not all "kan'yōku" and "yojijukugo" are proverbial. For instance, the "kan'yōku" 狐の嫁入り "kitsune no yomeiri" (Literally: a
fox 's wedding. Meaning: a sun-shower) and the "yojijukugo" 小春日和 "koharubiyori" (Literally: small spring weather. Meaning: warm spring-like weather in early winter) are "not" proverbs. To be considered a proverb, a word or phrase must express a commontruth orwisdom ; it cannot be a mere noun.The Japanese love proverbs and use them frequently in their everyday life, often citing just the first part of a well-known phrase in an effort to be brief. For example, one might say "I no naka no kawazu" 井の中の蛙 to refer to the proverb "I no naka no kawazu, taikai o shirazu" 井の中の蛙、大海を知らず.
Because traditional Japanese culture was tied to agriculture, many Japanese proverbs are derived from agricultural customs and practices. Some are from the Go game (e.g., "fuseki o utsu" 布石を打つ) and
Buddhism and many four-character idioms are fromChinese philosophy , in particular "TheAnalects " by Confucius.The heavy employment of proverbs enables Japanese language to be compact, quick and simple. Evidence might be found in
Japanese animation andmanga , but also appears in news and cultural programs, and in much fiction.A list of Japanese proverbs can be found at .
Examples of Japanese proverbs
Sayings
*案ずるより産むが易し。
** "Anzuru yori umu ga yasushi."
**Literally: Giving birth to a baby is easier than worrying about it.
**Meaning: Fear is greater than the danger. / An attempt is sometimes easier than expected.*出る杭は打たれる。
** "Deru kui wa utareru."
** Literally: The stake that sticks out gets hammered down.
** Meaning: The nonconformist will be pounded down. / Don't make waves.*知らぬが仏
** "Shiranu ga hotoke."
** Literally: Not knowing is Buddha.
** Meaning: Ignorance is bliss. / It's better to not know the truth.*見ぬが花
** "Minu ga hana."
** Literally: Not seeing is a flower.
** Meaning: Not what I expected. / Reality can't compete with imagination.Idiomatic phrases
* "neko ni koban"
** Literally: gold coins to a cat
** Meaning: castingpearls before swine / Giving something of value to a recipient that does not value it*七転び八起き "nanakorobi yaoki"
** Literally: stumbling seven times but recovering eight
** Meaning: Bouncing back up as often as Fortune knocks one down*猿も木から落ちる "Saru mo ki kara ochiru"
** Literally: Evenmonkey s fall fromtree s
** Meaning: Anyone can make amistake . Also used to warn pride comes before a fall.Four-character idioms
* 十人十色 " jūnin toiro"
** Literally: ten persons, ten colors
** Meaning: To each his/her own. / Different strokes for different folks.
* 悪因悪果 "akuin akka"
** Literally: evil cause, evil effect
** Meaning: Sow evil and reapevil . / The apple doesn't fall far from the tree. / You reap what you sow
* 弱肉強食 "jaku niku kyō shoku"
** Literally: weak, meat; strong, eat
** Meaning:Survival of the fittest .See also
*
Japanese culture
*Japanese language External links
* [http://www.thejapanesepage.com/kotowaza.htm Japanese Language Kotowaza - proverbs & sayings]
* [http://www.ok312.com/ Words of Wisdom OK312 「英⇔日」対照・名言ことわざ辞典]
* [http://www.geocities.com/Tokyo/5623/kotowjis.html Nihon no Kotowaza]
* [http://www.nihongoweb.com/kotowaza/ Kotowaza On-Line]
* [http://www4.airnet.ne.jp/swata/swkoto_a.html ことわざ辞典] (in Japanese)
* [http://www.languagerealm.com/japanese/japaneseproverbs.php Japanese Kotowaza] (in Japanese and English)
* [http://www.kotowaza.org Japanese / English / Dutch v.v. Proverb dictionary]
Wikimedia Foundation. 2010.