- Sorley MacLean
Sorley MacLean ( _gd. Somhairle MacGill-Eain, sometimes "MacGilleathain" in earlier publications) (
26 October ,1911 -24 November ,1996 ) was one of the most significant Scottish poets of the 20th century.He was born at Osgaig on the island of
Raasay on26 October ,1911 , where Scottish Gaelic was thefirst language .He attended the
University of Edinburgh and was an avidshinty player playing for the university team. After earning his degrees, he returned to the Highland and Island community to teach.His early poetry was in English, but after writing his first Gaelic poem, "An Corra-Ghridheach" ("The Heron"), he decided that it was far better than his English work, and resolved to continue using his native language. By the mid-1930s he was well known as a writer in this tongue.
He served with the
British Army inNorth Africa duringWorld War II and was wounded on three occasions, once severely during theBattle of El Alamein .MacLean turned away from the Presbyterian faith of his community in his early teens. Like many
Europe ans of that day, he moved in sympathy to thefar left . Much of his work touched on specifically political themes and references, and his position wasCommunist until the mid-1940s, although he was not a philosophicalMarxist . He was also a skilled and delicate writer oflove poetry .His work in the field of Gaelic poetry at a time when very few writers of substance were working in Scottish Gaelic at all, has led to his being viewed as the father of the
Scottish Gaelic renaissance . He was involved in the foundation and was a board member ofSabhal Mòr Ostaig on Skye.His poetry articulated in Gaelic the crimes of the 20th century, and modernised and reinvigorated the language in the process, drawing clear and articulate analogies between such tragedies and acts of
cultural genocide as the 19th century ScottishHighland Clearances , and the contemporary viciousness and injustice of events in places such asBiafra andRwanda .He died on
24 November ,1996 , aged 85 from natural causes, in his belovedScotland ."
Hallaig ", a meditative poem on the desolation associated with the Highland Clearances, forms part of the lyrics ofPeter Maxwell-Davies ' opera "The Jacobite Rising". The poet's own reading of the poem in English and in Gaelic was sampled byMartyn Bennett for his albumBothy Culture for a track of the same name.He married Catherine (more often known as Renee) Cameron, the daughter of
Inverness builder Kenneth Cameron of "Cameron and Munro". He had three daughters, in descending order of age, Ishbel, Catriona and Mary. He had six grandchildren, again in descending age order, Somhairle, Aonghas, Calum, Gilleasbuig, Catherine and Donald.Somhairle MacGill-Eain is commemorated in Makars' Court, outside The Writers' Museum, Lawnmarket, Edinburgh.
Selections for Makars' Court are made by
The Writers' Museum ;The Saltire Society ;The Scottish Poetry Library .Bibliography
Anthologies
* MacAulay, Donald ("Domhnall MacAmhlaigh") [ed] (1977). "Nua-Bhàrdachd Ghàidhlig / Modern Scottish Gaelic Poems: A Bilingual Anthology". New Directions, New York. pp.70-115: "Am Mùr Gorm/"The Blue Rampart", "Camhanaich/"Dawn", "An Uair a Labhras mi mu Aodann/"When I Speak of the Face", "Cha do Chuir de Bhuaireadh riamh/"Never has such Turmoil been Put", "Gaoir na h-Eòrpa/"The Cry of Europe", "An Roghainn/"The Choice", "Coin is Madaidhean-Allaidh/"Dogs and Wolves", "A' Chorra-Ghritheach/"The Heron", "Hallaig/"Hallaig", "Coilltean Ratharsair/"The Woods of Raasay", "Ban-Gàidheal/"Highland Woman", "Glac a' Bhàis/"Death Valley", "Latha Foghair/"An Autumn Day", "Aig Uaigh Yeats/"At Yeats's Grave".
External links
* [http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/foghlam/larachnambard/am_bard/somhairle_macgill.shtml BBC Bio - Làrach nam Bàrd]
* [http://www.somhairlemacgilleain.org/ Sorley MacLean Online - the Sorley MacLean Trust]
* [http://www.leabharmor.net/bardachd.php?id=63 Full text of "Hallaig" in Gaelic] , with Sorley MacLean's own translation into English
* [http://books.guardian.co.uk/departments/poetry/story/0,6000,850690,00.html Translation of "Hallaig"] bySeamus Heaney
* [http://www.whfp.com/1582/top2.html Article summarizing a lecture by Heaney] on "Hallaig" and MacLean's writing.
* [http://www.scottish-screen.com/film/detail.php?id=31410001 Sorley Maclean's Island] short Quicktime clip from the documentary at the Scottish Screen Archive.
Wikimedia Foundation. 2010.