Guerillas' Song

Guerillas' Song

The Guerillas' Song(zh-s|游击队之歌, zh-t|遊擊隊之歌, zh-p|yóu jī duì zhī gē) is a patroric song in Second Sino-Japanese War(called Anti-Japanese War both in ROC and PRC).

History

This song Describes the Guerilla of China Communist Party, writed and musiced by He lvting

Lyrics

Simplified Chinese

我们都是神枪手

每一颗子弹消灭一个敌人

我们都是飞行军

哪怕那山高水又深

在密密的树林里

到处都安排同志们的宿营地

在高高的山岗上

有我们无数的好兄弟

没有吃,没有穿,

自有那敌人送上前

没有枪,没有炮

敌人给我们造

我们生长在这里

每一寸土地都是我们自己的

无论谁要抢占去

我们就和他拼到底!

哪怕日本强盗凶

我们的弟兄打起来真英勇

哪怕敌人枪炮狠

找不到我们的踪和影

让敌人乱冲闯

我们的阵地建立在敌人侧后方

敌人的战线越延长

我们的队伍越扩张

不分穷,不分富

四万万同胞齐武装

不分党,不分派

大家都来抵抗

我们越打越坚强

日本强盗正在走向灭亡

待到最后胜利日

世界的和平见曙光

Traditional Chinese

我們都是神槍手

每一顆子彈消滅一個敵人

我們都是飛行軍

哪怕那山高水又深

在密密的樹林裏

到處都安排同誌們的宿營地

在高高的山崗上

有我們無數的好兄弟

沒有吃,沒有穿,

自有那敵人送上前

沒有槍,沒有炮

敵人給我們造

我們生長在這裏

每一寸土地都是我們自己的

無論誰要搶占去

我們就和他拼到底!

哪怕日本強盜兇

我們的弟兄打起來真英勇

哪怕敵人槍炮狠

找不到我們的蹤和影

讓敵人亂沖闖

我們的陣地建立在敵人側後方

敵人的戰線越延長

我們的隊伍越擴張

不分窮,不分富

四萬萬同胞齊武裝

不分黨,不分派

大家都來抵抗

我們越打越堅強

日本強盜正在走向滅亡

待到最後勝利日

世界的和平見曙光

Hanyu Pinyin

wǒ mén dōu shì shén qiāng shǒu

měi yī kē zǐ dàn xiāo miè yī gè dí rén

wǒ mén dōu shì fēi xíng jūn

nǎ pà nà shān gāo shuǐ yòu shēn

zài mì mì de shù lín lǐ

dào chǔ dōu ān pái tóng zhì mén de sù yíng dì

zài gāo gāo de shān gǎng shàng

yǒu wǒ mén wú shù de hǎo xiōng dì

méi yǒu chī , méi yǒu chuān ,

zì yǒu nà dí rén sòng shàng qián

méi yǒu qiāng , méi yǒu pào

dí rén gěi wǒ mén zào

wǒ mén shēng zhǎng zài zhè lǐ

měi yī cùn tǔ dì dōu shì wǒ mén zì jǐ de

wú lùn shuí yào qiǎng zhàn qù

wǒ mén jiù hé tā pīn dào dǐ !

nǎ pà rì běn qiáng dào xiōng

wǒ mén de dì xiōng dǎ qǐ lái zhēn yīng yǒng

nǎ pà dí rén qiāng pào hěn

zhǎo bù dào wǒ mén de zōng hé yǐng

ràng dí rén luàn chōng chuǎng

wǒ mén de zhèn dì jiàn lì zài dí rén cè hòu fāng

dí rén de zhàn xiàn yuè yán cháng

wǒ mén de duì wǔ yuè kuò zhāng

bù fēn qióng , bù fēn fù

sì wàn wàn tóng bāo qí wǔ zhuāng

bù fēn dǎng , bù fēn pai

dà jiā dōu lái dǐ kàng

wǒ mén yuè dǎ yuè jiān qiáng

rì běn qiáng dào zhèng zài zǒu xiàng miè wáng

dài dào zuì hòu shèng lì rì

shì jiè de hé píng jiàn shǔ guāng

English Translation

We are sharpshooters,

wipe out one enemy by only one bullet,

We are pilots,

No matter how high the mountain is, no matter how deep the water is,

In the tight forest,

comrade's dorm is all over.

On the high mountain,

There's unlimited brothers of us,

If we haven't food and clothes,

Enemy will give us,

If we haven't weapon,

enemy will supply us.

We are born in here,

every inch of the land is ourselves,

no matter who want to occupy it forcely,

We will struggle with him.

No matter how inhuman of the Japanese Robber,

Our brother act bravely in the war.

Though enemy's weapon is advance,

they can not find us.

We let enemy's walk without aim.

Our base is in the back of enemy.

When the battle line of enemy extends,

Our team is grow big, too.

No matter poor or rich,

400 million people become armed.

No matter which party,

We all struggle Japanese,

We become stronger in the war,

Japanese Robber is go to lose.

When the last victory day comes,

the sunshine of World Peace will come out.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Look at other dictionaries:

  • The Desert Song — Infobox Musical name= The Desert Song subtitle= caption= Original Sheet Music (cropped) music= Sigmund Romberg lyrics= Otto Harbach book= Oscar Hammerstein II basis= productions= 1926 Broadway 1929 Film 1943 Film 1953 Film 1955 Live U.S.… …   Wikipedia

  • Hej Sokoły (song) — A Polish song Hej Sokoły, meaning hey falcons , is a traditional theme about green Ukraine and about a Ukrainian girl, to whom her Polish boyfriend says goodbye for the last time. Origin unknown. Sung during Polish Soviet War by soldiers, also by …   Wikipedia

  • CHINE (L’Empire du Milieu) - Histoire — Comme les pays du bassin méditerranéen et de l’Europe, la Chine d’aujourd’hui est le point d’aboutissement d’une très longue évolution où les facteurs de continuité ne sont sans doute pas plus significatifs pour l’historien que ceux que l’on… …   Encyclopédie Universelle

  • Fear of a Black Hat — Theatrical release poster Directed by Rusty Cundieff Produced by …   Wikipedia

  • VIETNAM — À la jonction de l’Asie orientale et du Sud Est asiatique, baigné sur 2 000 kilomètres par la mer de Chine méridionale, le Vietnam occupe une situation stratégique incomparable entre la Chine et le monde malais, sur une des voies maritimes et… …   Encyclopédie Universelle

  • Rhodesia — This article is about the unrecognised state of Rhodesia. For other uses, see Rhodesia (disambiguation). Rhodesia 1965–1970: Rhodesia …   Wikipedia

  • History of Vietnam — The history of Vietnam begins around 2,700 years ago. Successive dynasties based in China ruled Vietnam directly for most of the period from 111 BC until 938 when Vietnam regained its independence.cite book |last=Kenny |first=Henry J. |year=2002… …   Wikipedia

  • Ice Cube — For cubes of ice, see Ice cube. For other uses, see Ice cube (disambiguation). Ice Cube Ice Cube performing in Toronto, 2006. Background information Birth name …   Wikipedia

  • 1971 — This article is about the year 1971. Millennium: 2nd millennium Centuries: 19th century – 20th century – 21st century Decades: 1940s  1950s  1960s  – 1970s –  1980s   …   Wikipedia

  • Truth and Reconciliation Commission (South Korea) — South Korea s Truth and Reconciliation Commission ( ko. 진실·화해를 위한 과거사 정리 위원회) is a commission established on December 1, 2005, to investigate historical incidents in Korean history, such as the Japanese rule of Korea. The body has investigated… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”