- Ambitransitive verb
An ambitransitive verb is a
verb that can be used both as intransitive or as transitive without requiring a morphological change. That is, the same verb form may or may not require a direct object. English has a large number of ambitransitive verbs; examples include "read", "break", and "understand" (e.g. "I read the book," saying what was read, or just "I read all afternoon").Ambitransitive verbs are common in some languages, and much less so in other languages, where valency tends to be fixed and there are explicit valency-changing operations (such as
passive voice ,antipassive voice ,applicative s,causative s, etc.).Generally speaking, there are two types of ambitransitive verbs, distinguished by the alignment of the semantic roles of their arguments with their syntactic roles.
When the subject of the intransitive form of the verb is an "agent" (like the subject of the transitive form), so that the verb aligns the syntactic roles "S" and "A", then the verb is a common ambitransitive with an optional object, and the intransitive version is an
unergative verb , like English "eat", "follow", "read", "win".When the subject of the intransitive form is a "patient" (like the direct object of the transitive form), so that the verb aligns the syntactic roles "S" and "O", then the verb is known as an alternating ambitransitive, and the intransitive version is an
unaccusative verb , like English "break", "melt" and "sink". This means that the subject of the intransitive form corresponds with the direct object of the transitive version, so the roles are exchanged. Often depending on the linguist doing the research, the intransitive version of such a verb can be said to be in the middle voice, or to be ananticausative verb .The term "anticausative" derives from the fact that the intransitive form of such a verb implies a deletion of the agent of causation (the reverse of a causative construction), as if the event happened by itself: when a window "breaks", we know it in fact it "was broken" (by some person, or by some physical alteration), but the anticausative form syntactically erases the cause and also makes it impossible or difficult to refer to it (as opposed to passive voice, where the agent can usually be introduced back as an adjunct, e. g. a prepositional "by"-phrase in English).
Pseudo-reflexivity
Alternating ambitransitives are not uncommon in English. In the
Romance language s, such verbs are rarely found, since the same semantic concept is covered bypseudo-reflexive verb s. These verbs behave like ambitransitives, but the intransitive form requires aclitic pronoun that usually serves also for reflexive constructions. See for example, in Spanish (which uses the pronoun "se" in the third person):*"La ventana se rompió." "The window broke."
*"Este barco se está hundiendo." "This boat is sinking."
*"Se derritió todo el helado." "All the ice cream has melted."In the example, the verbs "romper", "hundir" and "derretir" are all transitive; they become intransitive by using the pseudo-reflexive clitic, and the direct object becomes the intransitive subject.
Ambiguity may arise between these and true reflexive forms, especially when the intransitive subject is animate (and therefore a possible agent). "Me estoy hundiendo" usually means "I'm sinking" (patientive first person), but it could also mean "I'm sinking myself", "I'm getting myself sunk" (agentive).
External links and references
* [http://assets.cambridge.org/052166/0394/sample/0521660394wsc00.pdf Changing valency: Case studies in transitivity] (edited by R. M. W. Dixon & A. Y. Aikhenvald, Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University, Melbourne)
Wikimedia Foundation. 2010.