- Examples of typical Puerto Rican vocabulary
See
Puerto Rican Spanish
Expand list|date=August 2008
*Achocao (a)= when someone is deep asleep, "out cold".
*Ay, Bendito= an oft-heard classic expression meaning "dear lord!","oh dear","that's too bad, what a shame" "that's the way things go" etc. An all-purpose phrase that can express pity, sarcasm, dismay, etc.
*Aleluya(s), es(son)= mockery towards Protestant Christians
*Amapola= the red hibiscus flower
*Arranca= get with it, leave, accelerate, let's roll!... also to pull with all your strength.
*Arrancao= lacking of money or in financial problems
*Areyto= a Taíno dance and ceremony
*Babilla= street slang for bravery, boldness.
*Batey= the front yard of the compound, but with packed earth, not grass; a Taíno word. Originally it referred to a sport played by the tainos, not unlike soccer, which was played on such a ground.
*Bellaco= A pervert or horny. For example "Habib, eres un bellaco" translates to "Habib, you are a pervert".
*Bembé= A party; an Africanism.
*Bemba= lips
*Bodrogos= Big, ugly, or worn out shoes.
*Bochinche= Gossip
*Boricua, Borinca, Borinquen All three words are claimed to be derived from the Indian name for Puerto Rico and are used with equal frequency on the island. Puerto Ricans living in the US almost always use Boricua (bohr-REE-kwa), most likely due to it being the only one not specifically gendered when used to refer to people, thus making it more like English in its usuage.
*Brisca= the Spanish card game (Like Black Jack) from Naipe Briscia. [http://j_carrillo_vii.tripod.com/Briscas1.htm Rules of Brisca]
*Burundanga= a big mixed-up dish of different things; an Africanism
*Cabron(na)= another word that Puerto Rican uses in their common vocabulary, meaning that you got cheated, sometimes it's use to say that something or someone is awesome, for example "esto ta cabron",this is totally awesome.
*Caco= A juvenile delinquent or a cheap hoodlum. Commonly used, almost pejoratively, towards fans or musicians ofreggaeton music. It is similar to the British English word,chav . Also commonly spelled as "kako".
*Caculo= A type of big brown or blackbeetle
*Cafre=A word used to describe a person with little or no manners.
*Cangrimanes= the Big Shots, the big talkers, the blow hards, derived from the English "congressman". It is the origin of the modern slang word "cangri" commonly used by reggaeton artists and fans, which is roughly equivalent to the Americanhip-hop slang word "tight"(i.e. excellent, of high quality).
*Capicú= from the word Capicúa, apalindrome : a killer final move in a domino game, where the last bone played could fit on either end of the layout; if not once-in-a-lifetime, it's close. [http://j_carrillo_vii.tripod.com/dominoes.htm Rules of Puerto Rican Dominoes]
*Cemi= stone idols carved by the Taínos
*Chavao= in a bad state or condition
*Chavo= a penny or money in general; comes from "octavo" the 8th part of a Spanish "real" coin
*Chancleta= a pair of sandals in which you insert the "flip-flops" in between your toes
*Chequeré= a percussion instrument, made of a large gourd surrounded by a network of beads, that is shaken to produce a rattly rhythm
*China= a sweet orange, called "naranja" in other Spanish-speaking countries
*Chilear= an Anglicism from the English slang "to chill out" or "calm down/relax". "Chileate, mano" would be "calm down, bro." Similarly, the word "chilin" in the sense of "cool", which incidentally has also made its way into Puerto Rican vocabularly, along with "nice".
*Chonkear= an Anglicism from the English word "to chunk ". Means someone who wants to vomit.
*Chota= A person who tells on someone. Other term Rat on someone.
*Colgao= A person who is let back or flunk a grade, also is a word that some people say it to bother Dominiki saying uuuy fo un colgao'
*Colmados= country stores, the corner store, usually smallmom and pop type businesses. They are often used in diminutive form, "colmaditos".
*Comai= a contraction of comadre, godmother. A close woman friend.
*Compai= a contraction of compadre, godfather. A very close male friend.
*Coquí = a small light brown tree frog, about the size of a nickel, native to the Island. Their loud bird-like two-note singing fills the tropical night air, and their songs fill the Puerto Rican heart with homesickness.
*Confley= Cornflake or any type of cereal.
*Cuatro= a typical stringed instrument, smaller than a guitar, and larger than a mandolin, with five sets of doubled strings. Essential for traditional Puerto Rican Christmas music.
*Cucubano= firefly; a Taíno word
*Cuero= The greasy part of the pig,and it's also use to insult the women,"cuero" can be translate to hooker or hoe.; leather
*Criolla= this word can be used in many different way. For example it can be use as the typical food of Puerto Rico(rice,bean,fried chicken,fried porkchop,yuca,tostones etc.)Also it's a reference of going to the bathroom(num2).
*Dame un break= (or breakicito) an Anglicism which roughly means "give me a moment", but without the negative connotation of its possibly American slang phrase ancestor, "give me a break".
*Desto= expression meaning "thing" which is used at a loss of words. Alternatively, the word "este" is also used in certain parts of the island. Roughly equivalent to the English "Uh" or "Um"speech disfluencies .
*Dronial= An illegal(But too fun to not do) act. "Dronial" is to go around bringing down trashcans. Most popular in Aguadilla.
*Dujo= the stone stool, the throne of theTaíno "caciques"
*Espares=spark plug s, from English. (compare "bujías" in Spanish elsewhere)
*Eñangotar= to duck or to bend, compare to "agachar" in other countries
*Emesen=referred to as insant messenger or IM.
*Fotuto= a conch shell trumpet of the Taínos, also used in slavery times. In modern times it is used to refer to amegaphone , or any other contraption, especially when the person doesn't know, or forgot the name of the device (Compare the English "thing" when used to refer to an object).
*Franfura= Regionalism for hot dog.
*Fresa , Fresita= Spanish word for strawberry. Means someone who likes pop-oriented light music or lifestyle. Also used to refer to comedicaly light movies.
*Fufú= a juju or spell; an Africanism
*Gandinga= a stew with pork tripe, kidneys, liver; an Africanism
*Gomas= Tires, as in those used by a vehicle. It literally means rubbers.
*Guagua= a large passenger bus, a van or a light truck(i.e. a pick-up truck or an SUV), aGuanche word, also used in theCanary Islands and inCuba . Basically, almost any large multi-passenger motor vehicle can be called a "guagua".
*Guaraguao=Red-tailed Hawk ; a Taíno word
*Guille= a local way of referring to "pride". Example, "El camina con un guille." Translated: "He walks with so much pride."
*Guineo= a sweet banana, so named because they came from Africa
*Güiro= a traditional Caribbean rhythm instrument, made of a gourd with striations cut into its hard skin, scratched with long metal tines called "puas" set into a small wooden handle
*Hojaldre= popular local spice cake. Not to be confused with "hojaldre" in other countries, which means puff pastry, "hoja" = leaf which is like flake.
*Jalcoal= Slang used by teens to describe something extreme or "Hardcore"
*Janguear= from English slang meaning to "hang out"
*Jueyes= sea crabs
*Juyilanga= to get away; escape
*Ligar= to check out a girl or a guy.
*Limber= frozen treat made of juice or coconut milk. usually sold for 50 cents to a dollar per cup.
*Mahones= Jeans. This is the plural form. The singular form is "mahón" which is used to mean denim.
*Maví= semi-fermented sweet tea made from a tropical tree bark, like home-made root beer on steroids
*Maceta= a cheapskate, skinflint
*Magdalena, es una= a slang used in several idioms, maybe translated closely to cry-baby or a person that complains much
*Maldeamor= lovesickness, but literally "the badness of love", which is also a connotation. Recently, it has been the title of a recent Puerto Rican.
*Mano= derived from "hermano", brother
*Me cago en tu mai (pai)= one of many boricua daily driving quotes literally meaning "I shit on your mom (dad)".
*Maricon= literally meaning homosexual. Sometimes it is used to insult another man; Literally meaning "faggot"
*Mol= Mall "Fui al mol, pero no habia palkin"
*Na' ma'(also ma' na') = No more, that's all ("nada más" )
*Mera= Meaning "Hey"
*Maiespeis=meaning the popular website called myspace
*Mimil= is a slang that means sleep "me voy a mimil", I'm going to sleep.
*Pa' ca= over here ("para aca")
*Pa' lla= over there ("para alla")
*Paja= A slang often used by teens and perverts. "Me voy a jalar una paja." translates to, "I'm gonna masturbate.".
*Palkin= Parking "Tuve que esperar porque no habia palkin"
*Palomazo= is a new slang word, brought by the famous regueton duo Jowell y Randy song "guayeteo", it means brother or dude.
*Parselero(a)= a very loud person. Originates from the loud way of one person talking at far distance, from one "parcela", or parcel, to another.
*Pasto= literally means grass, local term used forMarihuana
*Pava= the distinctive palm straw hat used by jíbaros and sugarcane workers in the early 20th century; now a symbol of the PPD Popular Party
*Pegao= the rice that sticks to the very bottom of the cauldron and gets crunchy; considered the best part by many "boricuas"
*Pelao= flat, stone broke (1), it may mean with no money (2), also wounded (3)
*Perra= a penny, 1 cent, derived from the Spanish "Perra", a mid-19th century 5-peseta s coin (similar in color and size to an American penny) that featured the (poorly sketched) profile of alion , which reminded Spaniards of adog . However, this can also be a severely insulting term equivalent of the English word "bitch."
*Perreo = A controversial, sexual dance often performed toreggaeton music. Roughly equivalent of the English slang for "doggystyle ".
*Peseta= a quarter, 25 cents, which is similar in size and color to a Spanish peseta coin of the late 19th century.
*Peso= a dollar
*Playera= a sleeveless T-shirt, popular at the beach ("playa" ). It's also the name given to the mullet hairstyle.
*Pon= a ride/lift (usually by car). Example: "¿Me das pon?' ("would you give me a ride?").
*Publico= a van which drives a set route between the main plazas of towns, taking passengers for a set fee; reasonable transportation (but slow.)
*Puta(o)= meanin that a guy(Puto) or a girl(puta) is a very easy, literally meaning slut.
*Quora or Cuora= 25 cents U.S. money (Called Quarter Dollar): however, this is hardly used anymore, and is more commonly seen as how some Puerto Ricans mispronounce "quarter" when speaking English.
*¿Qué es la que hay? = an expression literally meaning what's up?, very common in the language of the youngster in Puerto Rico
*Quesito= a pastry with cream cheese inside a flakey crispy crust with sugar frosting, syrup or honey on it. Literally translates as "little cheese"
*Raitru= Slang for forreal from the English word Right Through.
*Revolú= A mess. Comes from the Spanish "revolcar" which means to scramble or to disarrange.
*Sarcocho= stew usually made of 'viandas' or yucas, plantains, and batatas.
*Sencillo= a dime, ten cents, it also means easy, like for example "El examen estaba sencillo." (The test was easy)
*Sato= stray dogs that wander the street or the beach.
*Socio= refer to someone, guy or other person.
*Teca= from theCuba n slang word forheroin , "manteca" (lard )
*Tecato (a)= drug addict, usually homeless. Usually used as a casual insult in various situations, such as when someone is being cheap.
*Tenis=Sneakers . Running/walking shoes. Also spelled as 'tennis'.
*Temporal= a hurricane
*Tráfala= of low quality(1), doesn't reaches expecation(2), junk(3), a wasted person(4)
*Tumbao= that highly desirable African sexiness, the impossible to describe "It" factor. A confident, "pimpin'" attitude; to walk or strut with a defiant or insolent air. Equivalent to the English word "swagger ". Not to be confused with tumbe, which is sexual slang for "scoring" a chick; i.e. Me la tumbe (I made her fall [for me] ).
*Vacilón= hanging out, chillin'. it also means a noisy racket.
*Vaguada= a spell of rainy weather when a cold air mass from the continent comes down into the Caribbean basin on its way to Africa
*Vellón= a dime, 10 cents (although in some areas vellón is a nickel, math books established the vellón as the dime. 5 cents are referred to as 'chavito de cinco' (five cents); very rarely, English nickel is adapted to níquel.)
*Vellonera= a jukebox, from the old days when they operated on nickels
*Wepa= Whoa, yo, hey, go for it, yeah, cool
*Wikén= an Anglicism, the weekend
*Y tu abuela…= literally, "And your grandmother?" but not as aggressive as "Yo'Mama" in present-day English. Closer to "Who's Your Daddy?" meaning don't forget where you came from. Comes from a famous Negroide poem "¿Y tu agüela aonde ejtá?" where somebody hid their grandmother because she looks too African.
*Zafacón= trash can; the theory that it comes from the English words "safety can," supposedly an old military expression, is unsupported by fact
Wikimedia Foundation. 2010.