Fernaig manuscript

Fernaig manuscript

The Fernaig manuscript is a document containing approximately 4,200 lines of verse consisting largely of political and religious themes. [ [http://www.britannica.com/eb/topic-204838/Fernaig-manuscript Fernaig manuscript (collection of Scottish poetry) - Britannica Online Encyclopedia ] ] The manuscript was composed between 1688 and 1693 by Donnchadh MacRath in Wester Ross [ [http://www.theherald.co.uk/news/news/display.var.1387482.0.0.php The Herald - Scotland's Leading Quality Daily Newspaper ] ] and is notable for the author's unique orthography which is, like the more famous Book of the Dean of Lismore, based upon English, rather than Classical Gaelic, phonetics. [ [http://www.bbc.co.uk/scotland/alba/radio/cuairtean/lochaillse/lamh_sgriobhainn_fhearnaig.shtml BBC Alba - Cuairtean - Làmh-sgrìobhainn Fheàrnaig ] ] Although the manuscript has been studied, "translated" in accordance with correct Gaelic orthography and republished - for the first time in 1923 by Calum MacPhàrlainn - it has been said that it has yet to be reliably interpreted. [ [http://www.celt.dias.ie/publications/cat/k/k3/essay8.html School of Celtic Studies - 50th Anniversary Report - The State of the Art ] ]

In addition to the unusual spelling system used the manuscript is notable for several other reasons. It is the only record of Scottish verse which is similar in form and nature to that practiced by the Munster poets at the start of the 17th century. [ [http://www.celt.dias.ie/publications/cat/k/k3/essay8.html School of Celtic Studies - 50th Anniversary Report - The State of the Art ] ] It also contains religious poems which predate the composition of the manuscript by several centuries and have been described as the only extant examples of religious verse from that period as equivalent examples recorded following Culloden are very sparse. All other remaining records of 17th century Gaelic verse were committed to paper only after surviving for a hundred years or more as part of the oral tradition. [ [http://www.celt.dias.ie/publications/cat/k/k3/essay8.html School of Celtic Studies - 50th Anniversary Report - The State of the Art ] ] The manuscript contains 59 pieces with 10 being of unknown authorship, 12 attributed to MacRath himself with a further 17 authors named as responsible for the rest. [ Thomson, The Companion to Gaelic Scotland pp72 ]

Excerpt from the poem "Gillimichells ansr to ye ford lyns"" ("Gille-Mhicheal's Answer to the Foresaid Lines"):The manuscript, in the form of two books, is currently held by the University of Glasgow library. Prior to the university gaining possession the manuscript was held by a Matheson of Fernaig, and was thus named the Fernaig manuscript. It then passed through the hands of Dr Mackintosh-Mackay, Dr W.F. Skene and the Reverend John Kennedy of Arran who finally bequeathed it to Glasgow. [Thomson, The Companion to Gaelic Scotland pp71] The dialect used in the text varies and seems to vary between the formal, literary style and that of the local vernacular. While it is possible that MacRath had some knowledge of Gaelic (both Scottish and Irish) manuscripts written in the literary form, the almost total lack of eclipses present in the text – which are a feature of Irish Gaelic and the main distinction between Scottish and Irish dialects [MacPharlain "Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath", (pp290)] – suggest that the author did not commit anything to paper dictated by an Irish speaker. However the anthology does include pieces by two Irish poets who lived generations before the time of the author and this does point to some degree of familiarity by MacRath with that class of literature. The two books of the manuscript can basically be divided by the general theme of the verse found within them. The first contains mostly religious works of a literary style while the second is more political and colloquial in nature. A considerable number of the words used throughout cannot be found in modern Scottish Gaelic dictionaries but many can be found in Irish Gaelic dictionaries and Shaw’s “pan-Gaelic” dictionary. [MacPharlain "Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath", (pp290]

ee also

*Book of the Dean of Lismore
*Islay Charter

Notes

References

*MacPharlain, Calum "Lamh-Sgrìobhainn Mhic Rath", (Dundee)
*Thomson, Derick S. "The Companion to Gaelic Scotland", (Blackwell Reference)


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Book of the Dean of Lismore — The Book of the Dean of Lismore ( gd. Leabhar Deathan Lios Mòir) is a famous Scottish manuscript, compiled in eastern Perthshire in the first half of the 16th century. The chief compiler, after whom it is named, was James MacGregor ( Seumas… …   Wikipedia

  • Celtic literature — Introduction       the body of writings composed in Gaelic and the languages derived from it, Scottish Gaelic and Manx, and in Welsh and its sister languages, Breton and Cornish. For writings in English by Irish, Scottish, and Welsh authors, see… …   Universalium

  • Clan Macrae — Crest badge …   Wikipedia

  • Scottish Gaelic — Not to be confused with Scots language or Scottish English. Scottish Gaelic Gàidhlig Pronunciation [ˈkaːlikʲ] Spoken in …   Wikipedia

  • Donnchadh MacRath — Donnchadh MacRath, also known as Duncan MacRae of Inverinate and Donnchadh nam Pìos, was a Scottish Gaelic poet and the compiler of the Fernaig manuscript [1] which he committed to paper using an English influenced system of orthography. Contents …   Wikipedia

  • Islay Charter — The Islay Charter or Gaelic Charter of 1408 is a grant of lands by Domhnall of Islay, Lord of the Isles to Brian Bhicaire Magaodh ( Brian Vicar MacKay ) [Thomson, The Companion to Gaelic Scotland pp63 ] , a resident of Islay , written in 1408 [… …   Wikipedia

  • Clan MacDonell of Glengarry — MacDonell of Glengarry Crest badge …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”