Satire VI

Satire VI

"Satire VI" is the most famous of the sixteen Satires by the Roman author Juvenal written in the late 1st or early 2nd century CE. In English translation, this satire is often titled something in the vein of "Against Women" due to the most obvious reading of its content. It enjoyed significant social currency from late antiquity to the early modern period, being read largely as a proof-text for a wide array of misogynistic beliefs. Its current significance rest in its role as a crucial - although problematic - body of evidence on Roman conceptions of gender and sexuality. The overarching theme of the poem is a dissuasion of the addressee Postumius from marriage; the narrator uses a series of acidic vignettes on the degraded state of (predominantly female) morality to bolster his argument. At c. 695 lines of Latin hexameter, this satire is nearly twice the length of the next largest of the author's sixteen known satires; "Satire VI" alone composes Book II of Juvenal's five books of satire. In addition, "Satire VI" contains the famous phrase, ""Sed quis custodiet ipsos custodes?"" (but who will guard the guards themselves), which is variously translated as "But who guards the guards?", "But who watches the watchmen?", or similar. (This phrase has been used as an epigraph to numerous works, most notably "Watchmen" and the Tower Commission Report. [http://www.blather.net/articles/amoore/watchmen3.html] ) In context, it refers to the impossibility of enforcing moral behavior when the enforcers ("custodes") are corruptible:

: ... I am aware : of whatever councils you old friends warn, : i.e. "throw the bolt and lock her in.” But who is going to guard the: guards themselves, who now keep silent the lapses of the loose: girl - paid off in the same coin? The common crime keeps its silence.: A prudent wife looks ahead and starts (her infidelities) with them.
: "... noui": "consilia et ueteres quaecumque monetis amici,": "'pone seram, cohibe'. sed quis custodiet ipsos": "custodes, qui nunc lasciuae furta puellae": "hac mercede silent? crimen commune tacetur.": "prospicit hoc prudens et a illis incipit uxor.": (6.O29-34)

The Themes of the Poem

The author commences "Satire VI" by setting his poem in opposition to the version of Roman women seen in the poems of Catullus and Propertius:

: I believe that, when Saturn was king, Chastity lingered: on the earth and was seen for a time - when a cold cave: provided little homes, and enclosed fire, household gods, cattle,: and the masters of the household in common darkness.: A mountain wife spread out her woodsy bed: with leaves, straw, and skins of local wild animals,: - hardly similar to you, Cynthia, nor to you: whose wet eye the dead sparrow stirred up -: but offering breasts that needed suckeding to huge babies,: just as often hairier than her acorn-burping husband.
: "Credo Pudicitiam Saturno rege moratam": "in terris uisamque diu, cum frigida paruas": "praeberet spelunca domos ignemque laremque": "et pecus et dominos communi clauderet umbra,": "siluestrem montana torum cum sterneret uxor": "frondibus et culmo uicinarumque ferarum": "pellibus, haut similis tibi, Cynthia, nec tibi, cuius": "turbauit nitidos extinctus passer ocellos,": "sed potanda ferens infantibus ubera magnis": "et saepe horridior glandem ructante marito.": (6.1-10)

In the view of Peter Green, "'Cynthia' was the pseudonym which Propertius used to indicate his mistress Hostia in his poems; the girl who wept for her sparrow was 'Lesbia,' the mistress of Catullus, whose real name was Clodia." While the equation of these pseudonyms with historical women is debatable, the reference within "Satire VI" to Propertius and Catullus is clear. [ The specific poems of Catullus alluded to are poems II and III, in which the character Lesbia first plays with, then mourns, the passer (sparrow). The narrator refers to the poems of Propertius more generally as the source of the character Cynthia: e.g. 1.1, 1.3, 1.4, et cetera. ] In opposition to the sophisticated, urban woman of the elegiac ideal, the woman of the mythical golden age was a simple rustic. The constant touchstone of the remainder of the poem is the deviance of contemporary Roman women from an amorphous ideal located in the unspecified past. Though it is frequently decried as a misogynistic rant, feminist scholar Jamie Corson has pointed out::" "Satire VI" is not merely a diatribe against women, but an all-out invective against marriage. .. This decaying of Rome’s social and moral standards has caused marriage to become the offspring of greed and corruption. Men have become weak, and allow women to challenge male supremacy so that marital power relations now favour women."The author sets the frame for his satire with a hyperbolic presentation of the options available to the Roman male – marriage, suicide, or a boy lover:

: Are you even in this day and age preparing both a prenup: and an engagement, and getting a trim from a master: barber, and you have even perchance given the pledge to her finger?: You certainly used to be healthy. Postumus, are you getting married?: Tell me by what Fury and by what vipers you are goaded.: Can you endure any Master-ess when there are so many good strong ropes,: When high, vertiginous windows are wide open,: when the Aemilian bridge offers itself to you – just right next door?: Or if from so many options no mode of death strikes your fancy,: Surely you think it better that a supple boy sleep with you?: A boy, who does not conduct a nocturnal lawsuit at you, who wheedles: no little gifts from you as he lies there, and neither complains because: you are going easy on him, nor because you don’t gasp as much as he demands.
: "conuentum tamen et pactum et sponsalia nostra": "tempestate paras iamque a tonsore magistro": "pecteris et digito pignus fortasse dedisti?": "certe sanus eras. uxorem, Postume, ducis?": "dic qua Tisiphone, quibus exagitere colubris.": "ferre potes dominam saluis tot restibus ullam,": "cum pateant altae caligantesque fenestrae,": "cum tibi uicinum se praebeat Aemilius pons?": "aut si de multis nullus placet exitus, illud": "nonne putas melius, quod tecum pusio dormit?": "pusio, qui noctu non litigat, exigit a te": "nulla iacens illic munuscula, nec queritur quod": "et lateri parcas nec quantum iussit anheles.": (6.25-37)

Juvenal was concerned with the morality and actions of the Roman elite; "Satire VI" can equally be read as an invective against the men who have permitted this pervasive degradation of the Roman world. The author harshly criticizes avaricious husbands who marry not for love but for the dowry and subsequently allow their rich wives to do whatever they wish (6.136-141). Similarly, men who care only for the fleeting beauty of their wives, and then divorce them as it fades, merit condemnation (6.142-48). While women are prone to temptation, Juvenal casts men as agents and enablers of the feminine proclivity toward vice. In the written "Roma" of the "Satires", men will even impersonate eunuchs to get unmonitored access to corrupt a woman (6.O-20-30). The literary trope of luxury imported into "Roma" along with the spoils of conquest and the goods (and banes) of the world is employed by Juvenal to explain the source of degradation:

: Even so, do you ask from what spring these prodigies? : Humble fortune defended the chaste Latin women then,: nor did their labor, short slumbers, hard hands irritated: by Tuscan wool, Hannibal close to the city,: and husbands standing guard at the Colline tower: allow their little shelters to be stained with vices.: Now we suffer the evils of a long peace, luxury more savage than arms : presses its attack and takes vengeance for the conquered world.: No crime or act of lust is absent from where: Roman poverty has perished. To here, to these hills, : Sybaris, and Rhodes, and Miletus – flowed here -: and Tarentum too crowned and with drunken impudence.: First tainted money carried in foreign : ways, and effeminate riches shattered the ages with : foul luxury. …
: "unde haec monstra tamen uel quo de fonte requiris?": "praestabat castas humilis fortuna Latinas": "quondam, nec uitiis contingi parua sinebant": "tecta labor somnique breues et uellere Tusco": "uexatae duraeque manus ac proximus urbi": "Hannibal et stantes Collina turre mariti.": "nunc patimur longae pacis mala, saeuior armis": "luxuria incubuit uictumque ulciscitur orbem.": "nullum crimen abest facinusque libidinis ex quo": "paupertas Romana perit. hinc fluxit ad istos": "et Sybaris colles, hinc et Rhodos et Miletos": "atque coronatum et petulans madidumque Tarentum.": "prima peregrinos obscena pecunia mores": "intulit, et turpi fregerunt saecula luxu": "diuitiae molles. …": (6.286-300)

Synopsis of the Poem by Section

Proem

*lines 6.1-24 – Parody of the golden age myth as dirty cave people. The ages of man: in the golden age no one feared a thief, the silver age had the first adulterers, and the remaining crimes in the Iron Age. The goddesses Pudicitia (Chastity) and Astraea (Justice) withdrew from the earth in disgust.
*lines 6.25-37 – Are you preparing to get married, Postumus, in this day and age, when you could just commit suicide or sleep with a boy?

Lust

*lines 6.38-59 – The notorious adulterer Ursidius wants a wife and children. He wants of wife of old-fashioned virtue, but he is insane to think he will get one.
*lines 6.60-81 – Marry a woman and an actor will become a father instead of you.
*lines 6.82-113 – Eppia, a senator’s wife, ran off to Egypt with a gladiator.
*lines 6.114-141 – Messalina, wife of Claudius, sneaked out of the palace to work at a brothel. Lust is the least of their sins, but greedy husbands allow it for the dowry.
*lines 6.142-160 – Men love a pretty face, not the woman. When she gets old, they kick her out.

Pretentiousness

*lines 6.161-183 – The narrator would prefer a prostitute for a wife over Cornelia, since virtuous women are often arrogant.
*lines 6.184-199 – Dressing and speaking Greek is not attractive, especially for old women.

Quarrelsomeness

*lines 6.200-230 – Women torment even men they love and want to rule the home, then they just move on to another man – one with eight husbands in five years.
*lines 6.231-245 – A man will never be happy while his mother-in-law lives; she teaches her daughter evil habits.
*lines 6.246-267 – Women cause lawsuits and love to wrangle. Some elite women practice at gladiatorial exercises, perhaps with the idea of actually entering the arena.
*lines 6.268-285 – Women cover their own transgressions with accusations of their husband’s. If the husband catches them, they are even more indignant.

Lack of Restraint

*lines 6.286-313 – Poverty and constant work kept women chaste previously. It was the excessive wealth that came with conquest that destroyed Roman morality with luxury.
*lines 6.314-345 – Two women profane the shrine of Pudicitia (Chastity). Description of the now perverted rites of the Bona Dea (Good Goddess).
*lines 6.O1-O34 – the Oxford Fragment – "Cinaedi" (pathic males) are a moral contamination; women listen to their advice. Cups should be shattered if they drink from them. Be sure the eunuchs guarding your wife are really eunuchs. Who will guard the guards themselves? [ There is significant disturbance of the text in the area from which the Oxford fragment originated. Various attempts have been made to reorder the lines so that the sense would be more clear. ]
*lines 6.346-378 – Women both high and low are the same. Women are fiscally profligate and lack foresight and self-restraint.
*lines 6.379-397 – Some women are so enthralled by musicians that they will perform sacrifices to the gods for their victory in a contest, no less than if their own husband or child were sick.

Unsociability

*lines 6.398-412 – Some women intrude into matters that pertain to men and are constantly blathering gossip and rumors.
*lines 6.413-433 – Some women are horrible neighbors and hostesses. Keeping their guests waiting then drinking and vomiting like a snake that has fallen into a vat of wine.
*lines 6.434-456 – Women who are educated and fancy themselves orators and grammarians, disputing literary points and noting every grammatical slip of their husbands, are repulsive.
*lines 6.457-473 – Rich women are utterly out of control. They only try to look presentable for their lovers. At home for their husbands they are covered in beauty concoctions.
*lines 6.474-511 – If a woman’s husband sleeps turned away, she tortures everyone at hand. Women rule their households like bloody tyrants. An army of maids is in attendance to get her ready for the public. She lives with the husband as if he were a stranger.

Superstitions

*lines 6.511-541 – The eunuch priest of Bellona and the mother of the gods is given complete credence by some women. Others are fanatic adherents of the cult of Isis and its charlatan priests.
*lines 6.542-591 – Still others listen to Jewish or Armenian soothsayers, or believe in the prophetic abilities of Chaldaean astrologers. Even worse is a woman who is so skilled at astrology that others seek her out for advice. Poor women get their fortunes told down by the Circus Maximus.

Drugs and Poisons

*lines 6.592-609 – At least poor women will have children. Rich women just get abortions to avoid the bother. But husbands should be glad since they would just become the father of a half-Ethiopian anyway. Women also get abandoned children to pass off as those of their husbands; these become the Roman elite – as Fortuna laughs.
*lines 6.610-626 – Women love to drug and poison their husbands to get their way. The wife of Caligula drove him insane with a potion, and Agrippina the Younger poisoned Claudius.
*lines 6.627-633 – The evil stepmother would like to poison rich stepchildren.

Epilogue

*lines 6.634-43 – The narrator asks if his listener thinks he has slipped into the hyperbole of tragedy. But Pontia admits to murdering her two children and would have killed seven if there had been seven. We should believe what the poets tell us about Medea and Procne, yet they were less evil than women now, because they did what they did due to rage, not money. There is a Clytemnestra on every street.

Notes

Further reading

*Anderson, William S.. 1982. Essays on Roman Satire. Princeton: Princeton University Press.

*Adams, J. N.. 1982. The Latin Sexual Vocabulary. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

*Braund, Susanna M.. 1988. Beyond Anger: A Study of Juvenal’s Third Book of Satires. Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge.

*Braund, Susanna. 1996. Juvenal Satires Book I. Cambridge: Press Syndicate of the University of Cambridge.

*Braund, Susanna. 1996. The Roman Satirists and their Masks. London: Bristol Classical Press.

*Courtney, E.. 1980. A Commentary of the Satires of Juvenal. London: Athlone Press.

*Edwards, Catherine. 1993. The Politics of Immorality in Ancient Rome. Cambridge: Cambridge University Press.

*Edwards, Catherine. 1996. Writing Rome: Textual Approached to the City. Cambridge: Cambridge University Press.

*Freudenburg, Kirk. 1993. The Walking Muse: Horace on the Theory of Satire. Princeton: Princeton University Press.

*Gleason, Maud. W. 1995. Making Men: Sophists and Self-Presentation in Ancient Rome. Princeton: Princeton University Press.

*Gowers, Emily. 1993. The Loaded Table: Representations of Food in Roman Literature. Oxford: Oxford University Press.

*Highet, Gilbert. 1961. Juvenal the Satirist. New York: Oxford University Press.

*Hutchinson, G. O.. 1993. Latin Literature from Seneca to Juvenal. Oxford: Oxford University Press.

*Juvenal. 1982. The Sixteen Satires. Trans. Peter Green. London: Penguin Books.

*Juvenal. 1992. The Satires. Trans. Niall Rudd. Oxford: Oxford University Press.

*Juvenal. 1992. Persi et Juvenalis Saturae. ed. W. V. Clausen. London: Oxford University Press.

* The Oxford Classical Dictionary. 1996. 3rd ed. New York: Oxford University Press.

*Richlin, Amy. 1992. The Garden of Priapus. New York: Oxford University Press.

*Rudd, Niall. 1982. Themes in Roman Satire. Los Angeles: University of California Press.

*Walters, Jonathan. 1997. Invading the Roman Body: Manliness and Impenetrability in Roman Thought. In J. Hallet and M. Skinner, eds., Roman Sexualities, Princeton: Princeton University Press.

External links

* [http://www.thelatinlibrary.com/juvenal/6.shtml Satire VI in Latin] , at The Latin Library
* [http://www.fordham.edu/halsall/ancient/juvenal-satvi.html Satire VI in English] (translation by G.G. Ramsay) at the Internet Ancient History Sourcebook
* includes "who guards the guards"


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Look at other dictionaries:

  • Satire — ist eine Spottdichtung, die mangelhafte Tugend oder gesellschaftliche Missstände anklagt. Historische Bezeichnungen sind im Deutschen auch Spottschrift, Stachelschrift und Pasquill (gegen Personen gerichtete satirische Schmähschrift). Das Wort… …   Deutsch Wikipedia

  • SATIRE — Il ne s’agira dans cet article que de la satire littéraire. Or, même littéraire, la satire est une des formes les plus difficiles à cerner. Où la tragédie et la comédie, voire le roman, offrent l’appui, même incertain, d’une formule consacrée, et …   Encyclopédie Universelle

  • satire — late 14c., work intended to ridicule vice or folly, from L. satira satire, poetic medley, earlier satura, in lanx satura mixed dish, dish filled with various kinds of fruit, lit. full dish, from fem. of satur sated (see SATURATE (Cf. saturate)).… …   Etymology dictionary

  • Satire — Sf erw. fach. (16. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus l. satira (älter: satura), zu l. satura (lanx) Allerlei, Gemengsel, Fruchtschüssel , zu l. satur satt, gesättigt, reichlich, fruchtbar (verwandt mit l. satis genug ). So bezeichnet als… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Satire — Sat ire (?; in Eng. often ?; 277), n. [L. satira, satura, fr. satura (sc. lanx) a dish filled with various kinds of fruits, food composed of various ingredients, a mixture, a medley, fr. satur full of food, sated, fr. sat, satis, enough: cf. F.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Satire — (v. lat., nach unrichtiger Ableitung aus dem griechischen Satyre), eine zur didaktischen Gattung gehörende Dichtungsart, welche Thorheiten, Eitelkeiten, Gebrechen, Laster in der socialen Gesellschaft in launigem Tone von ihrer lächerlichen u.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Satire — Satire: Die Bezeichnung für eine literarische Gattung kritischen Charakters, die die Schwächen einer entarteten ‹Um›welt mit den Stilmitteln der Ironie verspottet und geißelt, wurde im 16. Jh. aus lat. satira entlehnt. Die moderne Satire ist… …   Das Herkunftswörterbuch

  • satire — ► NOUN 1) the use of humour, irony, exaggeration, or ridicule to expose and criticize people s stupidity or vices. 2) a play, novel, etc. using satire. 3) (in Latin literature) a literary miscellany, especially a poem ridiculing prevalent vices… …   English terms dictionary

  • satire — [sa′tīr΄] n. [Fr < L satira or satura, satire, poetic medley < ( lanx) satura, (dish) of various fruits, prob. < Etr, of Thracian orig.] 1. a) a literary work in which vices, follies, stupidities, abuses, etc. are held up to ridicule and …   English World dictionary

  • Satire — (lat.) ist eine Grundform der subjektiven ästhetischen Auffassung, die sich in allen Künsten, vor allem aber in der Poesie, und in dieser in allen Gattungen (Epos, Roman, Novelle, Lyrik, Drama) geltend machen kann; insbes. aber versteht man unter …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”