- Igor Korchilov
Infobox Person
name = Igor Korchilov
image_size = 220px
caption =
birth_date =
birth_place = Russia flagicon|Russia
death_date =
death_place =
education =
occupation = Conference Interpreter flagicon|UN
spouse =
parents =
children =Igor Korchilov is a top-level Russian-English
conference interpreter who worked withMikhail Gorbachev from1987 to1990 , a period that covered theCold War era.Biography
Birth and childhood
Igor Korchilov was born in
Murmansk , Russia. He grew up in the southerncity ofKislovodsk , which is not far fromStavropol where Mikhail Gorbachev was born. [http://webeus.usal.es Baigorri-Jalón, Jesús. Barr, Anne (English Translation from Spanish). Interpreters at the United Nations: A History. Ediciones Universidad de Salamanca:2004.] - ISBN 84-7800-643-5]Education
After finishing his secondary education, Korchilov worked as a film projectionist and as a disc jockey. It was during these two occupations that Korchilov heard of
Elvis Presley 's music, through arecord that was brought back by a Georgiaballet company member from theUnited States . Because of Presley's music, he became interested in learning theEnglish language and soon bought an English coursebook from a villagebookshop to teach himself. He then prepared for and passed the entrance examinations for the "Maurice Thorez " Foreign Languages Institute, the best foreign-languages school in Moscow. From 1961 to 1967, Korchilov attended the "Maurice Thorez" and earned adiploma majoring in English and Spanish.From 1967 to 1968, Korchilov attended the United Nations Interpretation and Translation School in
Moscow which earned him acertificate major ing insimultaneous interpretation. Later in the spring of 1968, Korchilov was sent to work as a junior conference interpreter at theUnited Nations headquarters inNew York . It was during this assignment that he interpreted during delicate summitmeetings between theHeads of State andGovernment of the Soviet Union and theUnited States .Then from 1985 to 1986, Igor Korchilov attended the school for
Advance dStudies at theRussian Foreign Ministry ’sDiplomatic Academy in Moscow to earn a diploma onInternational Relations with aFrench language major. [http://www.translatorscafe.com/cafe/member57537.htm A Profile of Igor Korchilov, The Interpreter, Directory of Translators, Interpreters and Translation Agencies, TranslatorsCafe.com, date retrieved: 28 May 2007] ]As linguist and author
Korchilov was an interpreter for the Secretaries-General of the
United Nations , and theRussia n General-Secretary and other top officials of theSoviet Union for thirty years. He is the author of the book "Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy" (1997) published in theUnited States , Britain,Australia ,Poland ,China , theCzech Republic . Korchilov's book was also printed under the subtitles "“30 Years On The Front Lines Of Diplomacy With A Top Russian Interpreter”" and "“The Summits That Ended The Cold War, As Witnessed by Gorbachev’s Interpreter”". "Translating History" is a recollection of Korchilov's time spent withMikhail Gorbachev and many Western leaders, particularlyRonald Reagan ,Margaret Thatcher ,George H. W. Bush and his fellow Russian interpreter,Pavel Palazhchenko Korchilov, Igor. "Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy", Publisher: Simon & Schuster Trade, New York, NY, U.S.A., 1997 - ISBN 0-684-81418-8] [http://www.foreignaffairs.org/19970701fabook3585/igor-korchilov/translating-history-the-top-russian-interpreter-s-twenty-five-years-on-the-front-line-of-diplomacy.html Robert Legvold, A Review: Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy. Igor Korchilov. New York: Scribner, 1997, 400 pp., Foreign Affairs] , July/ August 1997]As one of the leading interpreters of his time, Igor Korchilov had the skill and ability to interpret simultaneously (simultaneous interpretation) and consecutively (consecutive interpretation). He can work both ways: that is from English into Russian, and also from Russian into English. He also interpreted from Spanish and French into Russian or English.
Korchilov had 22 years of work experience as a conference interpreter (from 1968 to 1973, from 1980 to 1985, and from 1990 to 2003) at the United Nations Headquarters in New York City:
**For 13 years he was a diplomatic interpreter, translator and counselor for the Russian Foreign Ministry for the former USSR Ministry for Foreign Affairs in Moscow (from 1975 t0 1980 and from 1986 to 1990). From 1973 to 1975, Korchilov functioned as an interpreter and translator for the
Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) inMoscow , Russia.**Throughout his 13-year career with the Russian Foreign Ministry, Igor Korchilov worked at the top levels of the Russian government, primarily acting as personal interpreter to former Russian President Mikhail Gorbachev from 1986 to 1991. In his capacity as Gorbachev's interpreter, Korchilov participated in numerous summits in
Washington, D.C. ,U.S.A. in 1987; in Moscow in 1988; in London, TheUnited Kingdom in 1989; inBonn ,Germany in 1989; inOttawa ,Canada in 1990; and again in Washington, D.C. in 1990. He also acted as a personal interpreter to two former Russian Foreign Ministers, namelyGromyko andEduard Shevardnadze during numerous ministerial-level meetings and conferences held in Moscow, New York, Washington, D.C. and London.**During his 22-year career at the United Nations Headquarters in New York (1968 to 2003), Korchilov worked as a simultaneous interpreter for the UN Security Council's special summit meetings in 1992, 2000, 2001 and for the sensitive meetings on Iraq in 2003; and also for the United Nations General Assembly’s plenary meetings, for various UN committees, and for other conferences and multilateral summits held under United Nations auspices. He also functioned as a personal interpreter to several U.N. Secretaries-General such as
U. Thant (1968-1972),Kurt Waldheim (1972-1973 and 1980-81),Javier Perez de Cuellar (1982-1990),Boutros Boutros-Ghali (1992-1996) andKofi Annan (1997-2006) in New York and Moscow.**As a professional interpreter and translator, Korchilov had been closely involved in U.S.-U.S.S.R. arms control talks on Strategic Arms Limitation Treaty (SALT-I), Strategic Arms Reduction Treaty (START-I), Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty (CTBT), Inter-Mediate Range Nuclear Forces Treaty (INF treaty), and with other numerous talks and discussions in
Geneva ,Switzerland , Moscow, New York and Washington, D.C. from 1975 to 1980 and from 1987 to 1990.Since 2003, four years after officially retiring from the United Nations and up to the present, Igor Korchilov, continued working as a
freelance interpreter. As afreelancer , some of his engagements included the following:**11th Annual International Judicial Conference in Washington (May 2003)
**6th Annual Conference of the NATO’s Partnership for Peace Consortium of Defense Academies and Security Research Institutes inBerlin (June 2003)
**4th Annual CIS Business Summit in London (June 2003)
**U.N. Security Council meetings in New York (2003, 2004, 2005 and 2006)
**U.N. General Assembly sessions in New York (2003, 2004, 2005 and 2006)
**other U.N. meetings (2003, 2004, 2005 and 2006)
**U.S.-Russian joint military exercise near Frankfurt (October 2003)
**Sachs-Bloomberg conference on “Investing in Russia and the CIS” in New York (March 2004)
**IPO roadshow presentations by Russian business companies in New York (2004, 2005, 2006 and 2007)
**Council forEurope inMexico City (January 2005)
**Interparliamentary Union's World Conference of Speakers of Parliament in New York (September 2005)
**World Bank’s meetings on FLEG process in New York (May and December 2005)
**XVI International AIDS Conference inToronto , Canada (August 2006)
**Russian Finance Investment Forum on Securitization in New York (September 2006)
**G-8 Foreign Ministers Meeting in New York (September 2006)
**3rd Annual Women’s Awards Ceremony, hosted by former Russian President Mikhail Gorbachev, in New York (October 2006)
**A private ceremony honoring former Russian President Mikhail Gorbachev in New York (October 2006)
**Business meetings between Stanley Morgan’s C.E.O. J. Mack and Russian tycoon S. Kerimov in New York (November 2006)
**12th International Anti-Corruption Conference inGuatemala City (November 2006)
**Majors Events of UNICRI-sponsored International Conference on Security in New York (December 2006)
**Russia’s SITRONICS/SISTEMA IPO Roadshow Presentations in New York (January 2007)Because of his profile as an author and a veteran interpreter, Korchilov had been interviewed on radio and television. He had also given lectures in many U.S. universities regarding the subjects of interpretation and the Cold War era. The
British Broadcasting Corporation (BBC) had shown interest in making a film based on his book.Commendations
Korchilov received letters of commendation for interpreting at the US-UK-USSR Summit Meetings in 1987, 1988, 1989 and 1990; a citation on behalf of former Russian President Gorbachev for his excellent interpreting at a meeting with NATO Secretary-General M.Worner in 1990; and a citation for long and distinguished diplomatic interpreting service on behalf of former Russian Foreign Minister Shevardnadze. He also received numerous expressions of gratitude from other world leaders.
Interpreting credits
Korchilov's career as a professional polyglot enabled him to interpret for the following public figures and business personalities (among many others):
*
President s: Ronald Reagan (U.S.),George H. W. Bush (U.S.),George W. Bush (U.S.),William Jefferson "Bill" Clinton (U.S.),Jimmy Carter , (U.S.),Richard Nixon (U.S.),Ferdinand Edralin Marcos (Philippines ),Boris Yeltsin (Russian Federation), Mikhail Gorbachev (Russian Federation),Leonid Brezhnev (U.S.S.R.) andNikita Kruschev (U.S.S.R.)
*Vice President s: George H. W. Bush (U.S.) andDan Quayle (U.S.)
*Queens:Elizabeth II (U.K. ) andNoor (Jordan )
*Prime Ministers :Margaret Thatcher (U.K.),Tony Blair (U.K.),John Major (U.K.),Pierre Trudeau (Canada),Rajiv Gandhi (India ) andMorarji Desai (India)
*Foreign Minister s: Andrey Gromyko (formerSoviet Union ), Eduard Shevardnadze (former Soviet Union) andDouglas Hurd (U.K.)
*Secretaries of State :Henry Kissinger (U.S.),George P. Shultz (U.S.),James Baker (U.S.),Madeleine Albright (U.S.),Collin Powell (U.S.),Condoleezza Rice (U.S.),Cyrus Vance (U.S.) and Gregory P. Howe (U.S.)
*Chancellors :Helmut Schmidt (Germany ) andHelmut Kohl (Germany)
*Senators :Bob Dole (U.S.),Ted Kennedy (U.S.),Daniel Patrick Moynihan (U.S.),John W. Warner (U.S.) andSam Nunn (U.S.)
*NATO Secretaries-General:Manfred Worner (Germany),Javier Solana (Spain ) andLord Robertson of Port Ellen (U.K.)
*Business leaders:David Rockefeller (U.S.),A. J. Hammer (U.S.),Alexi Murdoch (Scotland),George Soros (U.S.),Bill Gates (U.S.),John J. Mack (U.S.) andSuleiman Kerimov (Russia )
*Astronauts andcosmonauts :John Glenn (U.S.),Jake Garn (U.S.),Yuri Gagarin (U.S.S.R.) andValentina Tereshkova (U.S.S.R.)
*Princess es:Princess Anne (U.K.)
*Premier s:Alexey Kosygin (former Soviet Union) andNikolai Ryzhkov (former Soviet Union)References
Footnotes
Bibliography
# [http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/3426257.stm "Translation Trouble at Top-level Talks" by James Robbins, BBC diplomatic correspondent, A News Article About Igor Korchilov, BBCNews.com, 24 January 2004, date retrieved: 28 May 2007]
# [http://www.angelfire.com/in/russiophiles/books.html Russophile Book Review: Translating History by Igor Korchilov (1997), AngerlFire.com, 21 March 1999, date retrieved: 28 May 2007]
# [http://www.alibris.com/search/search.cfm?cm_re=search*0results*new_search "Translating History: Thirty Years on the Front Lines of Diplomacy with a Top Russian Interpreter" by Igor Korchilov, Book Information from Alibris.com, date retrieved:28 May 2007]
# [http://www.book-smiths.com/pi/849.html Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy by Igor Korchilov, Book Description and Information from Book-Smiths.com, date retrieved:28 May 2007]
# [http://www.foreignaffairs.org/author/igor-korchilov/index.html Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy by Igor Korchilov, New York: Scribner, 1997, Author's Page from Foreign Affairs Magazine (Council on Foreign Reltions), ForeignAffairs.org, July/ August 1997, date retrieved: 28 May 2007]
# [http://www.foreignaffairs.org/19970701fabook3585/igor-korchilov/translating-history-the-top-russian-interpreter-s-twenty-five-years-on-the-front-line-of-diplomacy.html Translating History: The Top Russian Interpreter's Twenty-Five Years on the Front Line of Diplomacy by Igor Korchilov, New York: Scribner, 1997, Book Reviewed by Robert Legvold, Foreign Affairs Magazine (Council on Foreign Relations), ForeignAffairs.org, July/August 1997, date retrieved: 28 May 2007]
# [http://www.nyu.edu/translation2000/korch.htm Igor Korchilov, Senior Conference Interpreter, Russian Section, Department of Interpretation & Translation, Ministry of Foreign Affairs, USSR, 1985-1990, NYU.edu and Korch.htm] , retrieved on: 07 June 2007ee also
*List of UN Interpreters
*Pavel Palazhchenko , UN Interpreter
* [http://un-interpreters.org/index.html United Nations Interpretation Service Website,date retrieved: 28 May 2007]
* [http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m1309/is_n3_v28/ai_11547959/print Interpreters: Inside the Glass Booth by Elsa B. Endrst, The UN Chronicle, United Nations Publications (1991), Gale Group (2004), date retrieved: 28 May 2007]
*Hossam Fahr , UN Interpreter, [http://www.csmonitor.com/2002/0830/p01s01-woaf.html "To Save The Planet, First Get An Interpreter" by Danna Harman, Staff Writer of The Christian Science Monitor, Christian Science Monitor, from the August 30, 2002 edition, date retrieved: 28 May 2007]
*Stephen B. Pearl, UN Interpreter, [http://www.bradford.ac.uk/staff/pkkornakov/META.htm "Five Principles and Five Skills for Training Interpreters by Stephen B. Pearl", META, Volume 45, n.2, June 2000, pages 241-248, an article written by Dr. Peter K. Kornakov, Associate Professor, St.Petersburg State University, Russia and a University Teacher in Interpreting and Translating, University of Bradford, West Yorkshire, date retrieved: 28 May 2007]Books about interpreters and interpreting
* [http://webeus.usal.es Interpreters at the United Nations: A History by Jesús Baigorri-Jalón] ISBN 84-7800-643-5
* [http://www.comares.com La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión, de Paris a Nuremberg by Jesús Baigorri-Jalón] ISBN 84-8444-055-9
* [http://www.amazon.com/dp/0875010954/ From Russian into English: An Introduction to Simultaneous Interpretation by Lynn Visson, UN Interpreter] ISBN 0-87501-095-4
* [http://www.bradford.ac.uk/staff/pkkornakov/meta2001.htm A Brief Guide to "From Russian into English: An Introduction to Simultaneous Interpretation" by Lynn Visson, UN Interpreter] ISBN 0-87501-095-4
* [http://www.multilingual-matters.com/multi/results.asp?sf_01=series&st_01=Professional+Interpreting&sort=sort_date/d&TAG=&CID= Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan, UN Interpreter] Hardbound ISBN 1-85359-791-0, Paperback ISBN 1-85359-790-2, Ebook ISBN 1-85359-792-9
* [http://www.multilingual-matters.com More Publications about Interpreting and Translation]Related links and further readings
* [http://www.aiic.net International Association of Conference Interpreters AIIC]
* [http://www.TAALS.net The American Association of Language Specialists TAALS]
* [http://www.miis.edu/gsti-about-dean.html Monterey Institute of International Studies Graduate School of Translation and Interpretation]
* [http://www.un.org United Nations Official Website]
Wikimedia Foundation. 2010.