- Kristjan Jaak Peterson
is celebrated in Estonia as the Mother Tongue Day. [O'Connor, Kevin. [http://books.google.com/books?id=IpR0-OrrwssC&dq Culture and Customs of the Baltic States] . Westport, CT: Greenwood Press, 2006. P.126. ISBN 0313331251.]
: "Cannot the tongue of this land": "In the wind of incantation": "Rising up to the heavens": "Seek for eternity?"::::"Kristjan Jaak Peterson"
Those lines have been interpreted as a claim to reestablish the birthright of the
Estonian language . After theUniversity of Tartu was reopened in 1802, but with lectures given in German only, Kristjan Jaak Peterson became the first university student to acknowledge his Estonian origin, contributing to theEstonian National Awakening . [Taagepera, Rein . [http://books.google.com/books?id=kQETYU_m6O0C&Estonia: Return to Independence] . Boulder, CO: Westview Press, 1993. P. 29. ISBN 0813317037.] [Raun, Toivo U. (2003). [http://www.blackwell-synergy.com/doi/pdf/10.1111/1469-8219.00078 "Nineteenth- and early twentieth-century Estonian nationalism revisited"] . "Nations and Nationalism " 9.1, 129-147.]Kristjan Jaak Peterson gathered his Estonian poems into two small books but never saw them published, as this only occurred a hundred years after his death. Three German poems were published posthumously in 1823. One of Peterson's projects was fulfilled in his lifetime, the German version of Kristfrid Ganander's "Mythologia Fennica", a dictionary of Finnish mythological words and names (the Swedish original was published in 1789) Peterson's translation of Ganander's dictionary found many readers in Estonia and abroad, becoming an important source of national ideology and inspiration for early Estonian literature. Its dominating influence extended through the first decades of the 20th century.
By nature, Peterson imitated the lifestyle of the Greek
cynic s and dressed extravagantly, including elements of Estonian traditional clothing (a characteristic long black coat) in his dress. Being exceptionally talented in linguistic subjects, he quickly obtained knowledge of several languages, both ancient and modern, wrote philological treatises and made an attempt to compose a Swedish grammar. In modern days, Peterson's linguistic manuscripts, together with the original versions of his poems and diary, were published in 2001 in an Estonian-German bilingual edition, which included some new translations. [ [http://www.estlit.ee/index.php?id=1966 Kristian Jaak Peterson] at Estonian Literature information Center]References
Wikimedia Foundation. 2010.