- Tayo language
language
name=Tayo
nativename=
states=France (New Caledonia )
speakers=
familycolor=Creole
fam1=Creole language
fam2=French Creole
fam3=Pacific Creoles
iso1=
iso2=
iso3=cksTayo, also known as "patois de Saint-Louis", is a French-based Creole spoken in
New Caledonia . It is the community language of one village, Saint-Louis, which is situated approximately 17 kilometres from the capitalNoumea . [Sabine Ehrhart. 1993. Le créole français de St-Louis (le tayo) en Nouvelle-Calédonie. Humburg : Buske.] From 1860 Saint-Louis was a Marist mission that attracted groups ofMelanesians speaking a number of mutually incomprehensible languages to the mission schools or seminary. [Chris Corne. 1999. From French to Creole. The development of new vernaculars in the French colonial world. London : University of Westminster Press.] . Saint-Louis was also an important agricultural centre and the Marists were noted for their production of sugar and rum. [Bernard Brou. 1982. Lieux historiques de La Conception, Saint-Louis, Yahoué. Nouméa : Publications de la Société d'Études Historiques de la Nouvelle-Calédonie.] . Workers from various ethnic and social backgrounds, including people fromVanuatu ,French Polynesia ,Réunion island in the Indian Ocean,India ,Malaysia ,Java (Indonesia ) and as far away asWest Africa and theWest Indies , as well thousands of French convicts worked the land in and around the mission. Tayo emerged by about 1920 out of a need for a language of inter-ethnic communication. Its lexicon is drawn mainly from French (the French of the Marists, of the convicts and possibly from the varieties of Reunion creole spoken by the planters and indentured workers who came into contact with the Kanaks of Saint-Louis). [Karin Speedy. 2007. Colons, Créoles et Coolies : L'immigration réunionnaise en Nouvelle-Calédonie (XIXe siècle) et le tayo de Saint-Louis. Collection Lettres du Pacifique no. 7. Paris : L'Harmattan.] Its grammar and syntax are strongly influenced by the Melanesian languages of the early inhabitants [Chris Corne. 1999. From French to Creole. The development of new vernaculars in the French colonial world. London : University of Westminster Press.] but structures also have conguence with varieties of French and, to some extent, with Reunion creole. [Karin Speedy. 2007. Colons, Créoles et Coolies : L'immigration réunionnaise en Nouvelle-Calédonie (XIXe siècle) et le tayo de Saint-Louis. Collection Lettres du Pacifique no. 7. Paris : L'Harmattan.]References
Wikimedia Foundation. 2010.