- Ar Hyd y Nos
"Ar Hyd y Nos" ("All through the Night") is a Welsh
folksong sung to a tune which was first recorded in Edward Jones' "Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards" (1784). The Welsh lyrics were written byJohn Ceiriog Hughes . It has been translated into several languages, including English. The song is included inFantasia on British Sea Songs at theLast Night of the Proms , representing Wales.The melody was used by
John Gay in "The Beggar's Opera ".cite book| last=Hywel| first=John| title=Famous Songs of Wales/Caneuon Enwog Cymru| location=Penygroes, Caernarfon| publisher=Gwynn| year=1987| id=ISBN 0-900426-60-8]The song is highly popular with traditional Welsh male voice choirs, and is sung by them at festivals in Wales and around the world.
Welsh version
Holl amrantau'r sêr ddywedantAr hyd y nos'Dyma'r ffordd i fro gogoniantAr hyd y nos.Golau arall yw tywyllwchI arddangos gwir brydferthwchTeulu'r nefoedd mewn tawelwchAr hyd y nos.
O mor siriol gwen a serenAr hyd y nosI oleuo'i chwaer ddae ar enAr hyd y nos.Nos yw henaint pan ddaw cystuddOnd i harddu dyn a'i hwyr dyddRhown ein goleu gwan i'n gilyddAr hyd y nos.
English version
Sleep my child and peace attend thee,All through the nightGuardian angels God will send thee,All through the nightSoft the drowsy hours are creepingHill and vale in slumber steeping,I my loving vigil keepingAll through the night.
While the moon her watch is keepingAll through the nightWhile the weary world is sleepingAll through the nightO'er they spirit gently stealingVisions of delight revealingBreathes a pure and holy feelingAll through the night.
In an alternate version, the second verse is substituted with:
Angels watching ever round theeAll through the nightIn thy slumbers close surround theeAll through the nightThey will of all fears disarm thee,No forebodings should alarm thee,They will let no peril harm theeAll through the night. [All Through the Night Translation, http://www.mcglaun.com/thru_night.htm]
Cultural references
*In the episode "
Denial, Anger, Acceptance " of the popular television show "The Sopranos ",Meadow Soprano and her choir sing the English version of the song.
*In season 3 of the series "Angel (TV series) " the characterDaniel Holtz is frequently heard singing the English version of this song.
*An a cappella version of the song occurs very briefly at the end of the Vulcan/Volcano scene in Terry Gilliam's film "The Adventures of Baron Munchausen ", (1988) as Vulcan kisses Venus. It is assumed that the cyclopses/miners are the singers.
*In the episode "Thursday's Child" in season 5 of "Road to Avonlea ", Alec King (played by Cedric Smith) sings the English version of this song to his son Daniel. However, the lullaby applies to everyone else awake in the household, given the recent bout of TB in the youngest daughter, Cecily, which has thrown the family into crisis.References
External links
*
* [http://www.mcglaun.com/thru_night.htm Verse and prose translations]
Wikimedia Foundation. 2010.