- Tina language
Infobox Language
name=Tina
states=Philippines
region=Zambales ,Olongapo ,Metro Manila , Palawan
speakers=~70,000 [ [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=xsb Ethnologue report for language code:xsb ] ]
familycolor=Austronesian
fam2=Malayo-Polynesian
fam3=Borneo-Philippines
fam4=Central Luzon
fam5=Sambalic
agency=Commission on the Filipino Language
iso2=phi|iso3=xsbTina is a
Sambalic language spoken by approximately 70,000 (SIL 2000) Sambal, primarily in the Zambaleño municipalities of Santa Cruz, Candelaria,Masinloc , and Iba in thePhilippines ; speakers can also be found inQuezon, Palawan .Phonology
Tina has 19
phoneme s: 16consonant s and threevowel s. Syllable structure is relatively simple. Each syllable contains at least a consonant and a vowel.Vowels
Tina has three vowels. They are:
*/a/ anopen front unrounded vowel similar to English ‘father’
*/i/ aclose front unrounded vowel similar to English ‘machine’
*/u/ (written as ‘o’) a close back unrounded vowel similar to English ‘flute’There are five main
diphthong s: IPA|/aɪ/, IPA|/uɪ/, IPA|/aʊ/, /ij/, and IPA|/iʊ/.Consonants
Below is a chart of Tina consonants. All the stops are unaspirated. The
velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.Note: Consonants [d] and [IPA|ɾ] can sometimes interchange as they were once allophones.
tress
Stress is phonemic in Tina. Stress on words is very important, they differentiate words with the same spellings, but with different meanings, e.g. "hikó" (I) and "híko" (elbow).
Historical sound changes
Many words pronounced as /s/ and /g/ in Filipino are pronounced as /h/ and /j/, respectively, in their cognates in Tina. Compare "hiko" and "bayo" with the Filipino "siko" and "bago".
=Grammar=Nouns
Personal Pronouns
Demonstrative Pronouns
Enclitic Particles
Existential
Interrogative Words
Tina - Filipino - English
Ayti - Saan - Where
ample texts
The
Lord’s Prayer Version from Matthew
Ama mi a ison ha langit,
sambawon a ngalan mo.
Ma-kit mi na komon a pa-mag-ari mo.
Ma-honol komon a kalabayan mo iti ha lota
a bilang anamaot ison ha langit.
Biyan mo kami komon nin
pa-mangan mi para konan yadtin awlo;
tan patawaron mo kami komon ha kawkasalanan mi
a bilang anamaot ha pa-matawad mi
konlan ampagkasalanan komi.
Tan komon ando mo aboloyan a matokso kami,
nokay masbali ipa-lilih mo kamin kay makagawa doka,
"ta ikon moy kaarian, kapangyarian tan karangalan a homin"
"panganggawan. Amen." [http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-sambal-tina.html Sambal, Tina ] ]Version from Luke
Ama mi, maipatnag komon a banal mon kapangyarian.
Lomato ana komon a awlon sikay mag-ari.
Biyan mo kamin pa-mangan mi sa inawlo-awlo.
Inga-rowan mo kami sa kawkasalanan mi bilang
pa-nginganga-ro mi konlan nagkasalanan komi
tan ando mo kami aboloyan manabo sa tokso.
Wamoyo._]Philippine national proverb
Below is a translation in Tina of the Philippine national proverb [ [http://iloko.tripod.com/philproverb.html National Philippine Proverb in Various Philippine Languages ] ] “He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination,” followed by the original in Filipino.
*Tina: “Hay kay tanda mamanomtom ha pinangibatan, kay immabot ha kakaon.”
*Filipino: “Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan.”Examples
Loan Words
Numbers
Common Expressions
ee also
*
Languages of the Philippines References
External links
*Sample recordings from the GRN Network in [http://globalrecordings.net/program/C07931 Tina] and its [http://globalrecordings.net/program/C08311 Candelariero sub-variety]
Wikimedia Foundation. 2010.