Epiousios

Epiousios

Epiousios ( _el. Επιούσιος) is a Greek word used in the fourth petition of the Lord's Prayer, as it is recorded in the Gospel of Matthew and in the Gospel of Luke. In English "epiousios" is usually translated as "daily", as in "Give us this day our daily bread".

"Epiousios" has no direct or simple English translation and there have been several interpretations of its meaning throughout the history of Christianity. For Christians, this is not just a quibble over an isolated phrase. Christians believe that the Lord's Prayer was instituted by Jesus for the use of his disciples, so they want to be as faithful as they can be to the original words of Jesus. Beyond that, subtle differences among various translations of this prayer become larger differences when the various translations are used to generate theology. The words Jesus used to teach his followers to pray reveals something of how he viewed himself, God, and the earthly life of his followers.

"Epiousios" is an example of how the translation of one word can make a big difference for theology: if the phrase "ho artos hemon ho epiousios" ("ο άρτος ημών ο επιούσιος") is translated into English as "our daily bread", this imparts to the reader that Jesus wanted his followers to ask God for the means to survive physically, one day at a time. If, on the other hand, it is translated as "our bread for tomorrow", Jesus is saying that we should pray for our future needs rather than our present needs. A third possibility is "our necessary" or "our essential bread". All of these imply ordinary bread that we eat every day to sustain our bodies, but a fourth possibility, "our bread for the age to come", implies a spiritual bread or nourishment.

Still other translations would focus attention beyond ordinary bread and onto the Eucharist: "epiousios" has also been translated as "supersubstantial" or as something having to do with the very essence of things rather than their tangible nature, or as "supernatural". It has been proposed that "ho artos hemon ho epiousios", whatever it may mean, was used as a name for the Eucharist by the earliest Christians, even before the Gospel accounts of Jesus's life were written. This would indicate that the Gospel authors used "epiousios" with a specific meaning in mind: "our eucharistic bread".

A common way to infer the unknown meaning of an ancient word is to look at all of the various contexts in which that word is used in ancient writings. For "epiousios", however, this method is difficult to apply, because the word is found hardly anywhere [in fact nowhere] else in Greek or Hellenistic literature. Its use was long thought to be restricted to the two versions of the Lord's Prayer in Matthew and Luke. This would have made it a hapax, a word used only in Christian circles and lacking meaning outside of a eucharistic context.

It was only in the twentieth century that a single additional use of the word seemed to be discovered. The document in which it was found is a 5th century CE shopping list (identified as SB1,5224 = Flinders Petrie Hawara p. 34). The word "epiousios" is written next to the names of several grocery items. This seems to indicate that it was used in the sense of "enough for today", "enough for tomorrow", or "necessary". However, the papyrus containing the shopping list went missing for many years, until it was discovered in 1998 at the Yale Beinecke Library. [ [http://lists.ibiblio.org/pipermail/b-greek/2005-June/034639.html Discussion on the B-Greek mailing list, Tue Jun 7 15:43:35 EDT 2005] ] The original transcriber, one A. H. Sayce, was apparently known as a poor transcriber, and re-examination of the papyrus found "elaiou" (oil) but not epiousi.... So there seems indeed to be no other occurrence of the word in Greek literature.

"A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature", edited by Bauer, Arndt, Gingrich, Danker, University of Chicago Press, the standard lexicon for NT Greek, while noting historical interpretations and modern opinions, concludes that Origen was probably correct that the term was coined by the evangelists ["Let us now consider what the word epiousion, needful, means. First of all it should be known that the word epiousion is not found in any Greek writer whether in philosophy or in common usage, but seems to have been formed by the evangelists. At least Matthew and Luke, in having given it to the world, concur in using it in identical form. The same thing has been done by translators from Hebrew in other instances also; for what Greek ever used the expression enotizou or akoutisthete instead of eistaota dexai or akousai poice se." (Origen, "On Prayer", [http://www.ccel.org/ccel/origen/prayer.xviii.html?highlight=epiousion#highlight Chapter XVII, "Give us today our needful bread"] )] (Danker, the current editor, was familiar with the papyrus history above). It lists four possible translations: 1. deriving from Epi and Ousia: "necessary for existence", in agreement with Origen, Chrysostom [What is “daily bread”? That for one day.For because He had said thus, “Thy will be done in earth as it is in heaven,” but was discoursing to men encompassed with flesh, and subject to the necessities of nature, and incapable of the same impassibility with the angels:—while He enjoins the commands to be practised by us also, even as they perform them; He condescends likewise, in what follows, to the infirmity of our nature. Thus, “perfection of conduct,” saith He, “I require as great, not however freedom from passions; no, for the tyranny of nature permits it not: for it requires necessary food.” But mark, I pray thee, how even in things that are bodily, that which is spiritual abounds. For it is neither for riches, nor for delicate living, nor for costly raiment, nor for any other such thing, but for bread only, that He hath commanded us to make our prayer. And for “daily bread,” so as not to “take thought for the morrow.” Because of this He added, “daily bread,” that is, bread for one day.
(Chrysostom, "Homilies on the Gospel of Saint Matthew", Homily XIX, [http://www.ccel.org/ccel/schaff/npnf110.iii.XIX.html?highlight=daily,bread#highlight Matthew VI. 1.] , 8. “Give us this day our daily bread”)
] , Jerome and others; 2. "one loaf of bread is the daily requirement"; 3. "for the following day"; 4. deriving from epienai: "bread for the future". In Jerome's translation, made in 405 A.D. we read (Mat 6:11): "Give us this day our supersubstantial bread" ("panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie").

See also

*Ousia

References

Bauer, Arndt, Gingrich, Danker, eds. "A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature". University of Chicago Press (the Bauer lexicon).

M. Nijman and K. A. Worp. "ΕΠΙΟΥΣΙΟΣ in a documentary papyrus?". "Novum Testamentum" XLI (1999) 3 (July), p. 231-234.

F. Preisgke, "Sammelbuch greichischen Urkunden aus Agypten" 1.5224:20.

B.M. Metzger, "How Many Times Does ΕΠΙΟΥΣΙΟΣ Occur outside The Lord's Prayer?" "ExpTimes" 69 (1957-58) 52-54.


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Epiousios — (grec moderne : Επιούσιος) est un mot grec utilisé dans la quatrième pétition du Notre père, tel que formulé dans l’Évangile selon Matthieu et dans celui de Luc. En français epiousios est habituellement traduit par « quotidien »,… …   Wikipédia en Français

  • Matthew 6:11 — A 19th century depiction of this verse Matthew 6:11 is the eleventh verse of the sixth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount. This verse is the third one of the Lord s Prayer, one of the best …   Wikipedia

  • Lord's Prayer — For alternative meanings, see: Lord s Prayer (disambiguation), Our Father (disambiguation), and Pater Noster (disambiguation). The Sermon on the Mount by Carl Heinrich Bloch The Lord s Prayer (also called the Pater Noster[1] …   Wikipedia

  • Eucharist in the Catholic Church — The institution of the Eucharist has been a key theme in the depictions of the Last Supper in Christian art, as in this 16th century Juan de Juanes painting. At the Last Supper, on the night he was betrayed, our Savior instituted the Eucharistic… …   Wikipedia

  • Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… …   Wikipedia

  • Psalms — Psalm redirects here. For other uses, see Psalm (disambiguation). Hebrew Bible …   Wikipedia

  • Roman Missal — 2002 edition of the Missale Romanum The Roman Missal (Latin: Missale Romanum) is the liturgical book that contains the texts and rubrics for the celebration of the Mass in the Roman Rite of the Catholic Church …   Wikipedia

  • Mass (liturgy) — A 15th century Mass …   Wikipedia

  • Mass of Paul VI — This article is about the post Vatican II changes to the Mass; for an explanation of the current structure of the Mass, see Mass (liturgy). The Mass of Pope Paul VI is the liturgy of the Catholic Mass of the Roman Rite promulgated by Paul VI in… …   Wikipedia

  • Tridentine Mass — For the forms of the Mass liturgy prior to 1570, see Pre Tridentine Mass. Tridentine Mass in a chapel of the Cathedral of the Holy Cross, Boston The Tridentine Mass is the form of the Roman Rite Mass contained in the typical editions …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”