- Glosas Emilianenses
). He wrote about a thousand years ago in three languages:
* A simplified version ofLatin
* The medieval form of a Hispanic Romance language (traditionally regarded as Castilian orOld Spanish , but most probably oldAragonese or a related dialect);
* BasqueThe latter two would have been thevernacular languages in the region surrounding the monastery, although there is a possibility that the author of the glosses was an incomer to the area [The vernacular language in the region is now Castilian Spanish, but there are still some Basque place-names, egEzcaray .] . The codex is known as "Aemilianensis 60" ("Aemilianus" is Latin forEmilian , "Millán " or "Emiliano " in modern Spanish) and was preserved in the monastery library at Yuso (the lower re-foundation of the monastery) before being moved to its current location in theReal Academia de la Historia inMadrid .Basque Glosses
: these appear to predate all codices, and would thus invalidate the claim of the glosses to be the "first phrases in the Basque language" (see the photo of a plaque at San Millán de la Cogolla which made this claim in the 1970s).
Only two of the glosses in "Aemilianensis 60" (of a total of about one thousand) are actually in Basque [ [http://www.vallenajerilla.com/berceo/nietoviguera/glosasvascuences.htm es icon "Glosas en vascuence"] article on Basque glosses] . However, it has been suggested that some of the Romance glosses reflect the influence of the Basque language, the implication being that their author was a fluent Basque-speaker.
Romance Glosses
, which happens to be classified along with Aragonese in a Pyrenean-Mozarabic group.
However the Romance language of the glosses should be classified, they were important in the designation of San Millán de la Cogolla as a
World Heritage Site ("cultural" type).Reference
Wikimedia Foundation. 2010.