- Skírnismál
"Skírnismál" ("Sayings of
Skírnir ") is one of the poems of the "Poetic Edda ". It is preserved in the 13th century manuscriptsCodex Regius andAM 748 I 4to but may have been originally composed in heathen times. Many scholars believe that the poem was acted out, perhaps in a sort of "hiéros gamos ".ynopsis
The prose prologue to the poem says that the god
Freyr , the son ofNjörðr , sits inOdin 's throne,Hliðskjálf and looked over all the worlds. On looking toJötunheimr , the land of the giants, Freyr sees a beautiful girl and is immediately seized by love. Fearing that the object of his heart's desire is unattainable, gloom settles upon him.The poem itself starts with the wife of Njörðr, bidding Skírnir to ask of Freyr why he is so sad. Skírnir, fearing his master's wrath, nevertheless does as he is bidden. Freyr's response is sullen, yet he pours his heart out. Skírnir agrees to undertake a journey to woo Gerðr, and Freyr furnishes him with his magical steed and sword.
Skírnir duly fetches up in Jötunheimr, at the hall of the giant
Gymir .Gerðr , the daughter of Gymir bids him enter the hall; without further ado, Skírnir tries to woo Gerðr on Freyr's behalf, offering first gifts then threats. Eventually, Gerðr succumbs. Skírnir reports to Freyr, who asks him::Tell me, Skírnir, before unsaddling:Or stepping forth another pace:Is the news you bring from Jotunheim:For better or for worse?
Skírnir replies:
:In the woods of Barri, which know we both so well,:A quiet still and tranquil place:In nine nights time to Njörd's son:Will Gerd give herself.
Freyr responds:
:One night is long enough, yet longer still are two;:How then shall I contend with three?:For months have passed more quickly:Than half a bridal eve.
Later,
Skírnir speaks toGerd ::Seest thou, maiden, this keen, bright sword:That I hold here in my hand?:Before its blade the old giant bends,—:Thy father is doomed to die.:I strike thee, maid, with my
gambantein ,:To tame thee to work my will;:There shalt thou go where never again:The sons of men shall see thee.ources and external links
Translations
* [http://www.sacred-texts.com/neu/poe/poe07.htm Skirnismol] Henry A. Bellows' translation and commentary
* [http://www.northvegr.org/lore/poetic2/011_01.php För Skírnis eðr Skírnismál] Benjamin Thorpe's translation
* [http://www.jackowitch.com/Skirnismal.html Skirnismal] Lee M. Hollander's translation
* [http://www.cybersamurai.net/Mythology/nordic_gods/LegendsSagas/Edda/PoeticEdda/Skirnismol.htm Skírnismál] Bellows' translation with clickable names
* [http://www.northvegr.org/lore/poetic3/009.php Journey of Skirner] A. S. Cottle's translation
* [http://eljudnir.hit.bg/skirnismol.htm The Lay of Skirnir] Translation byW. H. Auden and P. B. TaylorEditions
* [http://etext.old.no/Bugge/skirnis.html Skírnismál]
Sophus Bugge 's edition
* [http://www.heimskringla.no/original/edda/skirnismal.php Skírnismál] Guðni Jónsson's editioncholarship
* [http://www.otago.ac.nz/DeepSouth/vol1no3/mcgregor3_issue3.html Skírnismál as Ritual Drama] Article by Rick McGregor
* [http://www.northvegr.org/lore/elder/titles.php The Elder Edda and Ancient Scandinavian Drama] Book by Bertha S. Phillpotts
Wikimedia Foundation. 2010.