Walter Henry Medhurst

Walter Henry Medhurst

Walter Henry Medhurst ( _zh. 麥都思) (29 April 1796 - 24 January 1857), was an English Congregationalist missionary to China, born in London and educated at St Paul's School, was one of the early translators of the Bible into Chinese language editions.

Early life

As a young man Medhurst learned the business of a printer and typesetter. Becoming interested in Christian missions he sailed in 1816 to join the London Missionary Society's station at Malacca, which was intended to be a great printing centre. He became proficient in Malay, in a knowledge of the written characters of Chinese, and in the colloquial use of more than one of its dialects.

Medhurst was ordained at Malacca in 1819, and engaged in missionary labours, first at Penang, then at Batavia - and finally, when peace was concluded with China in 1842, at Shanghai where he founded the London Missionary Society Press (墨海書館) together with William Muirhead, Joseph Edkins, and William Charles Milne. There he continued till 1856, laying the foundations of a successful mission.

ignificant books

Medhurst's principal labour for several years, as one of a committee of delegates, was in the revision of existing Chinese versions of the Bible. In 1840, a group of four people (Walter Henry Medhurst, Charles Gutzlaff, Elijah Coleman Bridgman, and John Robert Morrison) cooperated to translate the Bible into Chinese.

The translation of the Hebrew part was done mostly by Gutzlaff from the Netherlands Missionary Society, with the exception that the Pentateuch and the book of Joshua were done by the group collectively.

This translation, completed in 1847 is very famous due to its adoption by the revolutionary peasant leader Hong Xiuquan of the Taipingtianguo movement (Taiping Rebellion) as some of the reputed early doctrines of the organization.

This Bible translation was a version in Classical Chinese, marvellously correct and faithful to the original. With John Stronach, and the assistance of Wang Tao, Medhurst later translated the New Testament into the Mandarin dialect of Nanking.

His Chinese-English and English-Chinese dictionaries (each in 2 vols.) are still valuable, and to him the British public owed its understanding of the teaching of Hung-Sew-Tseuen, the leader of the Tai-ping rising (1851-64).

Medhurst was a prolific writer, translator, and editor. The list below is incomplete.In recognition of these learned books, in 1843 the University of New York conferred upon him the honorary degree of D.D.

Death & memorial

left Shanghai in 1856, in failing health.

He died two days after reaching London, on 24 January 1857 and was buried at the Congregationalists' non-denominational Abney Park Cemetery where his white stone obelisk monument can still be seen today.

His son, Sir Walter Henry Medhurst (1822-1885), was British consul at Hankow and afterwards at Shanghai. His obituary was published in the Illustrated London News of 9 January 1886.

Published books
* Medhurst, Walter. "A Dictionary of the Hok-këèn Dialect of the Chinese Language: According to the Reading and Colloquial Idioms: Containing about 12,000 Characters" (ISBN 1-86210-067-5)

*Medhurst, Walter Henry (1872). [http://ebook.lib.hku.hk/CTWE/B36599037/ The Foreigner in far Cathay] London: Edward Stanford. -University of Hong Kong Libraries, Digital Initiatives, China Through Western Eyes

*Medhurst, Walter Henry (1838). [http://ebook.lib.hku.hk/CTWE/B29624836/ China: its state and prospects, with special reference to the spread of the gospel; containing allusions to the antiquity, extent, population, civilization, literature, and religion of the Chinese] London: J. Snow. -University of Hong Kong Libraries, Digital Initiatives, China Through Western Eyes

References

*1911|article=Walter Henry Medhurst|url=http://www.1911encyclopedia.org/Walter_Henry_Medhurst
* [http://justus.anglican.org/resources/bcp/Muss-Arnolt/part4d.htm Brief biography] (9th paragraph)

Persondata
NAME=Medhurst, Walter Henry
ALTERNATIVE NAMES=麥都思
SHORT DESCRIPTION=Missionary in China
DATE OF BIRTH=1796
PLACE OF BIRTH=England
DATE OF DEATH=1857
PLACE OF DEATH=London, England


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Look at other dictionaries:

  • Walter Henry Medhurst (consul) — Sir Walter Henry Medhurst, born in Batavia in 1822, died in Torquay in 1885, British diplomat in China.Being the son of the prominent British missionary Walter Henry Medhurst, the younger Medhurst was educated in Macau. There he acquired a good… …   Wikipedia

  • Medhurst — Medhurst, Walter Henry, geb. 1796 in London, bildete sich in Gloucester zum Geistlichen u. wurde 1816 von der Londoner Missionsgesellschaft nach dem östlichen Asien gesandt. Im Juni 1817 kam er in Malakka an, ging 1822 nach Batavia, entwickelte… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Medhurst — (spr. méddhörst). Walter Henry, gelehrter Missionar und Sinolog, geb. 1796 in London, gest. daselbst 24. Jan. 1857, ging 1816 nach Ostasien, wirkte zuerst in Malakka, dann in Batavia, wo er unter anderm die malaiische Übersetzung des Neuen… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Pe̍h-ōe-jī — Church Romanization A sample of pe̍h ōe jī text Type Latin alphabet (modified) Spoken languages Southern Min …   Wikipedia

  • Пэвэдзи — Пэвэдзи, Pe̍h ōe jī, POJ Тип: консонантно вокалическое письмо Языки …   Википедия

  • Романизация южноминьского языка — Романизация южноминьского языка, Pe̍h ōe jī, POJ Тип: алфавитное, латиница Языки …   Википедия

  • Yangzhou riot — The Yangzhou riot of August 22 23, 1868 was a brief crisis in Anglo Chinese relations during the late Qing Dynasty. The crisis was fomented by the gentry of Yangzhou who opposed the presence of foreign Christian missionaries in the city, who… …   Wikipedia

  • Wang Tao (Schriftsteller) — Wang Tao Wang Tao (chinesisch 王韜; * 10. November 1828; † April 1897 in Shanghai) war ein chinesischer Übersetzer, Reformer, politischer Kolumnist, Zeitungsverleger und Schriftsteller in der Zeit der Qing Dynastie. Er wurde als Wang Libin in… …   Deutsch Wikipedia

  • Chinese Bible translations — The creation of Chinese Bible Translations began in the nineteenth century, but availability only became widespread in the early twentieth century.Catholic translation workThe first translations of the Bible into Chinese were made by Catholic… …   Wikipedia

  • Bible translations into Chinese — Frederick W. Baller, C. Goodrich, Calvin Wilson Mateer, Spencer Lewis, and George Sydney Owen each with expert Chinese language assistants[1] Chinese Bible translations mean all works on translating whole or parts of the Bible into the many… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”