Stijn Streuvels

Stijn Streuvels

dedicated to Streuvels.

He started writing at a very young age. He was inspired by his uncle (another famous writer) Guido Gezelle. Initially his work was published in an insignificant magazine "De jonge Vlaming". Soon he was discovered by the editors of a new magazine "Van Nu en Straks". After their first encounter, Emmanuel de Bom became his mentor and advised him to publish his work in book form.

In 1936 his mentor fails to convince the Nobel committee to award the Nobel Prize to Streuvels. He became doctor honoris causa at the universities of Leuven, Münster and Pretoria.

Streuvels work usually deals with the rural life of poor farmers in Flanders.

"De teleurgang van de waterhoek" was made to a film titled "Mira". Also "De Vlaschaard" (twice) and "De blijde dag" were filmed.

Published work

* "Lenteleven" (1899) - containing "De witte zandweg", "In den voorwinter", "Kerstavond", "Slenteren", "Op den dool", "Van ongroei", "Lente", "In de vlage", "Een pijpe of geen pijpe"," 's Zondags", "Een ongeluk", "Wit leven" and "Het einde"
* "Zomerland" (1900) - containing "Groeikracht", "Zomerland", "Meimorgen" and "Het woud"
* "Zonnetij" (1900) - containing "De oogst", "In 't water", "Zomerzondag" and "Avondrust"
* "Doodendans" (1901) - containing "Doodendans", "Jongenstijd" (in later editions : "Kindertijd"), "In de wijde wereld", "Een speeldag", "In de weide", "Noorsche liederen", "Honden" and "Doodendans 2"
* "De oogst" (1901) - from "Zonnetij"
* "Langs de wegen" (1902) - The book Streuvels himself loved the most
* "Dagen" (1902) - containing "De kalfkoe", "Naar buiten", "Sint-Jan", "Sint-Josef", "Vrede" and "Verovering"
* "Vertellingen van Tolstoï" (1902) - 13 narrations of Tolstoy, translated from German
* "Minnehandel" (1903) - containing "Joel", "Maagdekensminne", "Het zomerlief", "De wondertijd", "Het levensbedrijf" and "In de wonnegaarde"
* "Geluk in 't huishouden" (1903) - Book of Tolstoy, translated from German
* "Soldatenbloed" (1904) - Dramatic play
* "Dorpsgeheimen I" (1904) - containing "De lawine", "Bertken en de moordenaars alle twaalf" (in later editions : "Een beroerde maandag") and "Jantje Verdure"
* "Dorpsgeheimen II" (1904) - containing "Kinderzieltje", "Martje Maertens en de misdadige grafmaker" and "Op het kasteel"
* "Openlucht" (1905) - containing "Zonder dak", "Grootmoederken", "Een nieuw hoedje", "Het duivelstuig" and "Jeugd"
* "Stille avonden" (1905) - containing "Een lustige begraving", "Horieneke", "Zomerdagen op het vlakke land", "Zonneblommen" and "Ingoyghem"
* "Grootmoederken" (1905) - from "Openlucht"
* "Het uitzicht der dingen" (1906) - containing "De kwade dagen", "De veeprijskamp" and "De ommegang"
* "Reinaert de Vos" (1907)
* "De vlaschaard" (1907)
* "Twee vertellingen van Tolstoï" (1908)
* "Tieghem : Het Vlaamse lustoord" (1908) - containing "De Streek", "Sint Aernout", "Het oude Tieghem", "Het Lustoord" and "Eene wandeling"
* "Najaar I" (1909) - containing "Najaar", "De blijde dag" ("Najaar" was later included in "Najaar II"; from then on "Najaar I" became "De blijde dag")
* "Najaar II" (1909) - containing "De boomen", "Jacht", "De aanslag" (After inclusion of "Najaar I", "Najaar II" Became "Najaar")
* "Reinaert de Vos voor de Vierschaar van Koning Nobel de leeuw" (1909)
* "Reinaert de Vos" (1910) - Short version of the 1907 edition
* "Björnson, Kleine verhalen" (1910) - 8 stories of Bjørnstjerne Bjørnson translated from Norwegian
* "Vertelsel van Gokkel en Hinkel" (1910) - A story of Clemens Brentano translated from German
* "De Mourlons" (1910) - A book of F. Bouché translated from French
* "Het kerstekind" (1911)
* "Björnstjerne Björnson, Het Bruidslied" (1911) - Translated from Norwegian
* "Over vrouwe Courtmans" (1911) - Text of a lecture
* "Het glorierijke licht" (1912)
* "Morgenstond" (1912)
* "De werkman" (1913) - Later included in "Werkmenschen"
* "De landsche woning in Vlaanderen" (1913)
* "Een beroerde maandag" (1913) - containing "Een beroerde maandag" and "De lawine" (from "Dorpsgeheimen I")
* "Dorpslucht in 2 delen" (1914)
* "Mijn rijwiel" (1915) - containing "Mijn rijwiel ", "Hoe men schrijver wordt"
* "In oorlogstijd" (1915-1916) - containing "Augustus 1914", "September 1914", "October 1914", "November 1914", "December 1914-I" and "December 1914-Slot"
* "De aanslag" (1917) from "Najaar II"
* "Charles de Coster's Vlaamsche vertelsels" (1918) - translated from French - containing "De mannen van Smeerop", "Blanca, Clara en Candida", "Heere Halewijn" and "Smedje Smee"
* "Sint-Jan" (1919) - from "Dagen"
* "De boomen" (1919) - from "Najaar II"
* "Björnson, Een vrolijke knaap" (1919) - from "Kleine verhalen"
* "Genoveva van Brabant Deel I" (1919)
* "Genoveva van Brabant Deel II" (1920)
* "Reinaert de Vos" (1921)
* "De blijde dag" (1921) see "Najaar I"
* "De schoone en stichtelijke historie van Genoveva van Brabant" (1921) - short version of the work from 1919
* "Prutske" (1922)
* "Grootmoedertje" (1922) - Play version of "Grootmoederken" from "Openlucht"
* "Vertelsels van 't jaar nul" (1922) - containing 29 short stories
* "Land en leven in Vlaanderen" (1923) - containing "Het uitzicht", "De landsche dorpen", "De landsche woningen", "De landsche bevolking"
* "Herinneringen uit het verleden" (1924) - containing "Onze streek", "Damme", "Veurn-Ambacht", "Volkslectuur" (= edited and enhanced version of "Over vrouwe Courtmans"), "Schoonheid", "De schoonste deugd", "Kinderlectuur", "Mijn schooltijd", "Het lied van den weemoed", "Mijn loopbaan op de planken", "Voor den oorlog", "Mijn fiets in oorlogstijd", "Na den oorlog", "Na vijf en twintig jaren"
* "Tristan en Isolde" (1924) - Based on the old folk book
* "Op de Vlaamsche binnenwateren" (1925) - containing " 't Haantje", "Dinsdag", "Woensdag", "Donderdag", "Vrijdag", "Zaterdag", "Zondag"
* "Waarom ik Vlaanderen liefheb" (1926) - original by G. Blachon translated from French
* "Werkmenschen" (1926) - containing "De werkman" (separately published in 1913), "Kerstmis in niemandsland", "Het leven en de dood in den ast"
* "De teleurgang van den Waterhoek" (1927)
* "De drie Koningen aan de kust" (1927)
* "De tijd der kollebloemen" (1927) - original by D.-J. D'Orbaix translated from French
* "Levenswijsheid uit China" (1928) - translated from German
* "Vader en dochter" (1928) - Correspondence of Tolstoy with his daughter Marie translated from German
* "Reinaert de Vos fragment" (1928)
* "Kerstwake" (1928)
* "Kerstvertelsel" (1929) - In 1938 published as "De vreemde verteller"
* "Over Genoveva van Brabant" (1929) - Text of a lecture
* "Alma met de vlassen haren" (1931)
* "De oude wiking" (1931)
* "Dr. Lauwers schriften" (1931) - Text of a lecture
* "Drie Russische novellen" (1932)
* "De rampzalige kaproen" (1933) - Rewriting of a medieval rural novel of Wernher de Tuinder
* "IJslandsche Godensagen" (1933) - containing 18 stories
* "Sagen uit het hooge noorden" (1934) - containing 38 tales from Denmark, Sweden and Iceland
* "Zeelieden en zeevisscherij" (1934) - Edited from French book of René de Pauw: "Gens de mer et pêche maritime"
* "Vijf kerstvertellingen" (1934) - Translated from French work of Camille Melloy
* "Prutske's vertelselboek" (1935) - containing 9 stories
* "Levensbloesem" (1937)
* "Paradijssprookjes" (1938) - From original of Max Mell.
* "De terechtstelling van een onschuldige" (1940)
* "De maanden" (1941) - Titel in The Netherlands: "Een gang door het jaar"
* "De grauwe ruiter" (1942) - original by Herbert von Hoerner translated from German
* "Smedje Smee" (1942) - From "Vlaamsche vertelsels" of Ch. de Coster
* "Heule" (1942)
* "Jantje Verdure" (1943) - from "Dorpsgeheimen I"
* "Het leven en de dood in den ast" (1944) - from "Werkmenschen"
* "Jeugd" (1946) - from "Openlucht"
* "Avelghem" (1946)
* "Beroering over het dorp" (1948) - Short reworked version of "Dorpslucht"
* "Ingoyghem" (1951) - Period 1904-1914
* "Ingoyghem II" (1957) - Periode 1914-1940
* "Ingooigem" (1980) - containing "Ingoyghem" and "Ingoyghem II"
* "Kroniek van de familie Gezelle" (1960)
* "Hugo Verriest" (1964) - Monography
* "In levenden lijve" (1966) - Reworkings of some texts from "Heule", "Avelghem", "Ingoyghem" and "Ingoyghem II", "Kroniek van de familie Gezelle" and "Herinneringen uit het verleden"
* "In den voorwinter" (1970) - from "Lenteleven"
* "Het zinnespel van droom en dood" (1971) - play version of "Het leven en de dood in den ast"
* "Hoe ik Brugge gezien en beleefd heb" (1971)
* "Onze streek" (1972) - part of "Herinneringen uit het verleden"

Awarded prizes

* Prize of Dutch Literature 1906 for his work over the period 1900-1904
* Prize of Dutch Literature 1911 for his work over the period 1905-1909
* State Prize for Literature 1935
* Prize Scriptores Catholici 1950
* Prijs der Nederlandse Letteren 1962 for his entire life work

ee also

* Flemish literature

Source

* [http://www.streuvels.nl Stijn Streuvels]

External links

*


Wikimedia Foundation. 2010.

Look at other dictionaries:

  • Stijn Streuvels — mit Enkel und Urenkelkindern Stijn Streuvels war das Pseudonym des sehr produktiven flämischen Schriftstellers Frank Lateur (* 3. Oktober 1871 in Heule, einem zu Kortrijk gehörenden Dorf; † 15. August 1969 in Ingooigem, einer Teilgemeind …   Deutsch Wikipedia

  • Stijn Streuvels — Pour les articles homonymes, voir Stijn. Stijn Streuvels (pseudonyme pour Frank Lateur) est un écrivain belge d expression néerlandaise né à Heule le 3 octobre 1871 et décédé à Ingooigem le 15 août 1969. La commune de… …   Wikipédia en Français

  • Avenue Stijn Streuvels — Rue Stijn Streuvels Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Streuvels. Plusieurs villes ou communes possèdent une avenue ou une rue Stijn Streuvels  …   Wikipédia en Français

  • Rue Stijn Streuvels — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Streuvels. Plusieurs villes ou communes possèdent une avenue ou une rue Stijn Streuvels  …   Wikipédia en Français

  • Rue Stijn Streuvels (Bruxelles) — 50° 52′ 21″ N 4° 23′ 36″ E / 50.872393, 4.393340 …   Wikipédia en Français

  • STREUVELS (S.) — STREUVELS FRANK LATEUR dit STIJN (1871 1969) Pseudonyme de Franciscus Lateur, l’un des prosateurs les plus marquants des lettres belges d’expression néerlandaise. Comme pour son parent, le poète Guido Gezelle, la Flandre orientale est sa terre… …   Encyclopédie Universelle

  • Streuvels — Stijn Streuvels war das Pseudonym des sehr produktiven flämischen Schriftstellers Frank Lateur (* 3. Oktober 1871 in Heule, einem zu Kortrijk gehörenden Dorf; † 15. August 1969 in Ingooigem, einer Teilgemeinde von Anzegem). Seine Werke… …   Deutsch Wikipedia

  • Stijn — ist ein niederländischer männlicher Vorname.[1] Ursprünglich von Augustijn, Celestijn oder Constantijn abgeleitet, kann er auch alleine stehen. Bekannte Namensträger Stijn Coninx (* 1957), flämischer Regisseur Stijn Devolder (* 1979), belgischer… …   Deutsch Wikipedia

  • Stijn Streuvelslaan — Rue Stijn Streuvels Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Streuvels. Plusieurs villes ou communes possèdent une avenue ou une rue Stijn Streuvels  …   Wikipédia en Français

  • Stijn Streuvelsstraat — Rue Stijn Streuvels Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pour les articles homonymes, voir Streuvels. Plusieurs villes ou communes possèdent une avenue ou une rue Stijn Streuvels  …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”