- Eilhart von Oberge
Eilhart von Oberge was a German poet of the late 12th century. He is known exclusively through his
Middle High German romance "Tristrant", the oldest surviving complete version of theTristan and Iseult story in any language."The Arthurian Handbook", pp. 100–101.] Kalinke, Marianne E. (1991). "Eilhart von Oberge." InNorris J. Lacy , "The New Arthurian Encyclopedia", pp. 127–128. New York: Garland. ISBN 0-8240-4377-4.] "Tristrant" is part of the "common" or "primitive" branch of the legend, best known throughBéroul 's fragmentaryNorman language "Tristan". ["The Arthurian Handbook", pp. 88–90.] It is German literature's first rendition of the story, thoughGottfried von Strassburg 's "Tristan", part of the "courtly" branch, is more famous and respected. [Jaeger, Stephen C. (1991). "Gottfried von Strassburg." In Lacy, Norris J. (Ed.), "The New Arthurian Encyclopedia", pp. 206–211. New York: Garland. ISBN 0-8240-4377-4. ]It is usually considered that Eilhart adapted his work from French source, likely the same one used by Béroul, but the differences between "Tristrant" and Béroul's work suggest that Eilhart was not particularly faithful to the original. Some episodes and details appearing in surviving fragments of Béroul are altered or omitted entirely, for instance
Iseult 's equivocal oath of fidelity to her husband Mark (in Béroul she swears she has had no man "between her legs" besides Mark and a beggar who carries her over a stream on his back; the beggar is really her loverTristan in disguise. ["The Romance of Tristan".] ) "Tristrant" also preserves scenes that do not survive in the known French fragments, most notably the conclusion; it contains the earliest known telling of Tristan's banishment and marriage to the second Iseult (the daughter ofHoel ofBrittany ), and of the lovers' deaths in a tragic turn of events.Because of its relatively early date of composition, its relationship to Béroul's common branch, and its relatively intact state, Eilhart's "Tristrant" is of interest to scholars documenting the development of the Tristan and Iseult legend. French academic
Joseph Bédier used it as the template for his "Romance of Tristan and Iseult", his attempt to reconstruct what the story may have been like in its earliest state (the so-called "Ur-Tristan.") ["The Romance of Tristan and Iseult", pp. 205–206.] Its esteem as a work of literature, however, often suffers in comparison to the other major versions. For example, Lacy, Ashe and Mancroff's "The Arthurian Handbook" says the poem is "overshadowed" by Gottfried's masterful version and provides its characters with weak psychological motivations, though it is still "worthy of admiration."Notes
References
*Bédier, Joseph; Belloc, Hilaire (translator) (1994). "The Romance of Tristan and Iseult". New York: Vintage Books. ISBN 0-679-75016-9.
*Béroul; Fedrick, Alan S. (translator) (1978). "The Romance of Tristan: The Tale of Tristan's Madness." New York: Penguin. ISBN 0-14-044230-8.
*Lacy, Norris J. (Ed.) (1991). "The New Arthurian Encyclopedia". New York: Garland. ISBN 0-8240-4377-4.
*Lacy, Norris J.; Ashe, Geoffrey; and Mancroff, Debra N. (1997). "The Arthurian Handbook". New York: Garland. ISBN 0-8153-2081-7.
Wikimedia Foundation. 2010.