- Mabel Lee
Mabel Lee, is a
translator of the works of Nobel Prize-winning authorGao Xingjian . She has also taught Asian studies at theUniversity of Sydney and is one ofAustralia 's leading authorities on Chinese cultural affairs. Lee was a professor of South-East Asian Studies at Sydney University and she had already begun translation of thepoems of Chinese writer,Yang Lien when she metGao Xingjian , in Paris in 1991. After that meeting, Lee offered to translate "Soul Mountain", a project which took seven years, and an additional two to find a publisher for the book in Australia. Following publication, Gao Xingjuan became the first Chinese to win aNobel Prize in Literature.Cite web|url=http://nl.newsbank.com/nl-search/we/Archives?p_product=BG&p_theme=bg&p_action=search&p_maxdocs=200&p_topdoc=1&p_text_direct-0=0EADDE7A56571611&p_field_direct-0=document_id&p_perpage=10&p_sort=YMD_date:D&s_trackval=GooglePM|title=Nobel in Literature Awarded to Chinese Dissident|accessdate=2008-06-13|year=2000-10-13|author=Mark Feeney|work=The Boston Globe]Lee's translation won the 2001 NSW "Premier's Translation Prize" despite criticism about the book, and her translation's quality.Cite web|url=http://www.taipeitimes.com/News/editorials/archives/2001/02/02/72054/print|title=Modern Form Can't Hide Bad Prose|accessdate=2008-06-13|year=2001-02-02|author=Cao Chang-Ching|work=Taipei Times] Cite web|url=http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,998738,00.html|title=Lost in the Translation|accessdate=2008-06-13|year=2000-12-11|author=Paul Gray|work=Time] After her retirement from teaching, she translated another of Gao's novels, "One Man's Bible" as well as a short-story collection and a book of his essays.Cite web|url=http://www.theage.com.au/news/Books/An-accent-on-accuracy/2005/02/11/1108061845072.html|title=An Accent on Accuracy|accessdate=2008-06-13|year=2005-02-12|author=Jane Sullivan|work=The Age]
References
Wikimedia Foundation. 2010.