Romanization of Malayalam
- Romanization of Malayalam
Malayalam has a number of Romanization schemes, the most widely used today being the Mozhi.
ASCII schemes
In the late 20th century, typesetting Malayalam on computers became an issue. Lacking diacritics in keyboards led to the innovation of ASCII only romanization schemes. ASCII only schemes remain popular in email correspondence and input methods because of their ease of entry. These schemes are also called Manglish. The disadvantage of ASCII schemes is that letter case is meaningful, so that transliterated names may not be capitalized.
Mozhi
Even though it has more elaborate scheme, basic Mozhi is as follows:
a aa i ee u oo r^ r^^ l^ l^^ e E o O au am aH k kh g gh ng ch chh j jh nj T Th D Dh N th thh d dh n p ph b bh m y r l v z sh s h L zh R t
External links
* [http://ml.girgit.chitthajagat.in/ Girgit Online Indic to Malayalam and vise versa Transliteration of Webpages] বংলা (Bengali), हिन्दी (Devanagari), ಕನ್ನಡ (Kannada), മലയാളം (Malayalam), ଓଡ଼ିଆ (Oriya), ਗੁਰਮੁਖੀ (Punjabi), தமிழ் (Tamil), తెలుగు (Telugu), ગુજરાતી (Gujarati), English
Wikimedia Foundation.
2010.
Look at other dictionaries:
Romanization — For other uses, see Romanization (disambiguation). Languages can be romanized in a variety of ways, as shown here with Mandarin Chinese In linguistics, romanization or latinization is the representation of a written word or spoken speech with the … Wikipedia
Malayalam grammar — Malayalam is one of the Dravidian languages and as such has an agglutinative grammar. The word order is generally subject–object–verb, although other orders are often employed for reasons such as emphasis. Nouns are inflected for case and number … Wikipedia
Romanization of Mandarin Chinese — National language (國語; Guóyǔ) written in Traditional and Simplified Chinese characters, followed by Hanyu Pinyin, Gwoyeu Romatzyh, Tongyong Pinyin and Wade Giles romanizations. Chinese romanization Mandarin for Stand … Wikipedia
Malayalam alphabet — Not to be confused with the Malay script. Malayalam script Type … Wikipedia
Romanization of Chinese in the Republic of China — There are a large number of romanisation systems used in the Republic of China (ROC, Taiwan). Many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in Wade–Giles, a historic system semi official in the ROC. After a long … Wikipedia
National Library at Kolkata romanization — The National Library at Kolkata romanization is the most widely used transliteration scheme[citation needed] in dictionaries and grammars of Indic languages. This transliteration scheme is also known as Library of Congress and is nearly identical … Wikipedia
Transliteration — Part of a series on Translation Types Language interpretation … Wikipedia
Devanagari transliteration — There are several methods of transliteration from Devanāgarī to the Roman script, which is a process also known as Romanization in the Indian subcontinent.[1] The Hunterian transliteration system is the national system of romanization in India… … Wikipedia
Devanagari — Nagari redirects here. For other uses, see Nagari (disambiguation). Devanāgarī Rigveda manuscript in Devanāgarī (early 19th century) Type abugida … Wikipedia
Pali — For other uses, see Pali (disambiguation). Pali Pronunciation [paːli] Spoken in … Wikipedia