- Zürich Bible
The Zürich Bible ("Zürcher Bibel", also "Zwinglibibel") is a
Bible translation historically based on the translation byHuldrych Zwingli . Recent editions have the stated aim of maximal philological exactitude.Froschau Bible
Zwingli's translation grew out of the "Prophezey", an exegetical workshop taking place on every weekday, with the participation of all clerics of Zürich, working at a German rendition of Bible texts for the benefit of the congregation.
The translation of
Martin Luther was used as far as it was already completed. This helped Zwingli to complete the entire translation five years before Luther. At the printing shop ofChristoph Froschauer , the New Testament appeared from 1525 to 1529, and later parts of the Old Testament, with a complete translation in a single volume first printed in1531 , with an introduction by Zwingli and summaries of each chapter. This "Froschauer Bible ", containing more than 200 illustrations, became notable as a masterpiece of printing at the time. The translation is mainly due to Zwingli and his friendLeo Jud , pastor at the St. Peter parish.The translation of the Old Testament was revised in 1540, that of the New Testament in 1574. Verse numbering was introduced in 1589.
Revisions
Up to
1665 , the language of the translation was based on the written variant ofHigh Alemannic (Swiss German ) used for official documents. In 1665, this was abandoned for the emergingStandard German of the chancery of the prince-electorateSaxony-Wittenberg .Fraumünster pastorJohann Caspar Ulrich (1705-1768) in the 1755/1756 revision added commentaries, interpretations and concordances. From this edition, the bible became known as the "Zwinglibibel".From 1817, the edition was in the hands of the Zürich Bible and Missionary Society ("Zürcher Bibel- und Missionsgesellschaft"). Another revision dates to 1868, reprinted in 189220th century
In 1907, a commission was formed with the purpose of another revision, with the aim of considering as much as possible recent result of biblical scholarship. The revision was completed in 1931, constituting essentially a new translation. In 1984, on the 500th anniversary of Zwingli's birth, another revision was initiated by the General Synod of the Protestant Reformed Church of the Canton Zürich. However, it soon was decided to undertake a new translation of the entire Bible. At a total cost of four million Swiss Franks the project was completed in early 2007 and the Bible was published in printed and electronic form in June 2007.
ee also
*
Luther Bible
*German Bible translations External links
*cite web|author=Fluri, Adolf|title=Froschauer Bibles and Testaments|publisher=Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online|year=1953|accessdate=2007-07-26|url=http://www.gameo.org/encyclopedia/contents/F7664.html
*cite web|author=Fluri, Adolf|title=Froschauer, Christoph (d. 1564)|publisher=Global Anabaptist Mennonite Encyclopedia Online|year=1953|accessdate=2007-07-26|url=http://www.gameo.org/encyclopedia/contents/F7663.html
* [http://www.reynolds-lake.ca/genealogy/documents/general/BachmanFroschauerBible.php 1536 Bachman Froschauer Bible]
Wikimedia Foundation. 2010.