- Harakat
In the
Arabic script , Unicode|ḥarakāt (حركات — the singular is Unicode|ḥaraka حركة), also known as tashkīl (تشكيل), are the vocalizationdiacritic s that markvowel s and other sounds that are not represented by Arabic letters. The literal meaning of "Unicode|ḥarakāt" is "motions", and that of "tashkīl" is "forming".The Arabic script is an impure
abjad , meaning that short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. The "Unicode|ḥarakāt" are optional symbols that can be used to represent the missing vowels and consonant length.Harakat (vowel points or vocalisation) should not be confused with I`jām (إعجام consonant points), which are considered part of a letter and are always present in normal writing.
List of ḥarakāt
ـَThe unicode|fatḥa (فتحة) is a small diagonal line placed "above" a letter, and represents a short IPA|/a/. The word "unicode|fatḥa" itself (فتحة) means "opening", and refers to the opening of the mouth when producing an IPA|/a/. Example with dāl (henceforth, the base consonant in the following examples): <دَ> IPA|/da/.A unicode|fatḥa plus a following letter <ا> (alif), the indicate a long IPA|/aː/. Example: <دَا> unicode| [dā] . As it is obvious, fatḥa is usually not written in such cases.----
ـِA similar diagonal line "below" a letter is called a kasra (كسرة) and designates a short IPA|/i/. Example: <دِ> IPA|/di/.A kasra plus a following letter <ﻱ>Unicode|(
yāʼ ) indicate a long IPA|/iː/ (as in the English word "bead"). Example: <دِي> IPA|/diː/. As it is obvious, kasra is usually not written in such cases but if yāʼ is pronounced as a diphthong /ai/, fatḥa should be written on the preceding consonant to avoid mispronunciation. The word "kasra" means "breaking"."----ـُThe Unicode|ḍamma (ضمة) is a small curl-like diacritic placed above a letter to represent a short IPA|/u/. Example: <دُ> IPA|/du/.And the Unicode|ḍamma with a following letter <و> (unicode|
wāw ) designates a long IPA|/uː/ (as in the English word "soon"). Example: <دُو> IPA|/duː/. As it is obvious, ḍamma is usually not written in such cases but if wāw is pronounced as a diphthong /aw/, fatḥa should be written on the preceding consonant to avoid mispronunciation.----ــًــٍــٌIf one of the three vowel diacritics is doubled, which can only appear at the end of a word, it indicates that vowel sound plus the consonant /n/, known as tanwīn (تنوين), ornunation . Thus, the signs <ـً ـٍ ـٌ> indicate, from left to right, /un, in, an/. These endings are used as non-pausal grammatical indefinite case endings in MSA orClassical Arabic (triptotes only). SeeʼIʻrāb for more details. In spoken Arabic dialects, these endings are absent. Many Arabic textbooks introduce standard Arabic without these endings. The grammatical endings may not be written in some vocalised Arabic texts. As knowledge ofʼIʻrāb varies from country to country and there is a trend in simplifying the Arabic grammar. The sign rtl- _ar. ًـً is most commonly written in combination with rtl- _ar. ا "ʼalif" (rtl- _ar. ـًا) or "rtl- _ar. ةًً (tāʼ marbūṭa)". Alif should always be written, even if "un" is not.----ـْـThe sukūn (سكون) is a circle-shaped diacritic placed above a letter. It indicates that the consonant to which it is attached is not followed by a vowel; this is a necessary symbol for writing CVC syllables, which are very common in Arabic. Example: <دَدْ> unicode|/dad/.The sukūn may also be used to help represent a diphthong. A Unicode|fatḥa followed by the letter <ﻱ> unicode|(
yāʼ ) with a sukūn over it indicates the diphthong /ay/ (IPA IPA|/aj/). A Unicode|fatḥa followed by the letter <ﻭ> (wāw ) with a sukūn indicates IPA|/aw/.----ـّـTheshadda (شدة) or tashdīd (تشديد "tašdīd") is a diacritic shaped like a small written English "w". It is used to indicate gemination (consonant doubling or extra length), which is phonemic in Arabic. It is written above the consonant which is to be doubled. It is the only ḥaraka that is sometimes used in ordinary spelling to avoid ambiguity. Example: <دّ> IPA|/dd/; مدرسة /madrasa/ "school" vs. مدرّسة /mudarrisa/ "teacher (f.)" ----ــٰThe superscript (dagger) ʼalif (ألف خنجرية alif khanjariyya), is written as short vertical stroke on top of a consonant, it means a long /aː/ sound where alif is normally not written, e.g. <هٰذَا> or <رَحْمٰن>. The "dagger alif" doesn't happen too often but happens in some very common words. It is seldom written, even in fully vocalised texts. Most keyboards don't have "dagger alif". The word for "Allāh(u)" ( الله ) in Arabic is usually produced automatically by entering alif - lām - lām - hā'. The word consists of alif + ligature of doubled lām with shadda and "dagger alif" above lām.Hamza
ئ ؤ إ أThehamza (همزة) diacritic (which is not itself part of the system of Unicode|ḥarakāt but interacts with it) indicates a glottal stop. It may appear by itself or over an alif, wāw, or Unicode|yāʼ.Which letter is to be used to support the hamza depends on the quality of the adjacent vowels. If the syllable occurs at the beginning of the word, the glottal stop is always indicated by hamza on an alif. But if the syllable occurs in the middle of the word, alif is used "only" if it is not preceded or followed by IPA|/i/ or IPA|/u/. If IPA|/i(ː)/ is before or after the glottal stop, a unicode|
yāʼ with a hamza is used (the two dots which are usually beneath the unicode|yāʼ disappear in this case - <ئ>). If IPA| [u(ː)] is there, awāw sukūn with a hamza is used. Consider the following words: <أَخ> (IPA|/ʔax/, "brother"), <ِإِسْرَائِيل> (IPA|/ʔisraːʔiːl/, "Israel"), <أُمْ> (IPA|/ʔumm/, "mother"). All three of above words "begin" with a vowel opening the syllable, and in each case, alif is used to designate the initial glottal stop (the "actual" beginning). But if we consider "middle" syllables "beginning" with a vowel: <نَشْأة (unicode|/našʔa/, 'origin'), <ِإِسْرَائِيل (unicode|/ʔisraːʔiːl/, 'Israel' - notice the unicode|/ʔiːl/ syllable), <ِرَؤُوف> (unicode|/raʔuːf/ 'lenient'), the situation is different, as noted above. See the comprehensive article onhamza for more details.----آThe madda (مدة) is atilde -like diacritic which can appear only on top of an alif and indicates a glottal stop followed by long IPA|/aː/. The sequence IPA|/ʔaː/ should logically be spelled with a hamza on an alif (representing the IPA|/ʔ/) followed by another alif (representing the IPA|/aː/) but two consecutive alifs, including the combination *<أَا, is never written. The sequence IPA|/ʔaː/ must always be written with an "alif madda". Example: <ﺁ>.----ٱThe waṣla (وصلة), ʼalif waṣla or hamzatu 'l-waṣl looks like a small letter ṣad on top of an alif (also indicated by an alif without a hamza), it means that the alif is not pronounced, e.g. <بٱسم>. Occurs only in the beginning of words (can occur after prepositions and the definite article). Found commonly in imperative verbs, the perfective aspect of verb stems VII to X and their verbal nouns (maṣdar). The alif of the definite article is considered a waṣla.Usage
As the normal Arabic text doesn't provide enough information about the correct pronunciation, the main purpose of tashkīl (ḥarakāt) is to provide a phonetic guide or a phonetic aid, i.e. show the correct pronunciation. It serves the same purpose as
furigana (also called "ruby") in Japanese orpinyin orzhuyin in Chinese (Mandarin) for children who are learning to read or foreign learners.The bulk of Arabic script is written without ḥarakāt (or short vowels). However, they are commonly used in some religious texts that demand strict adherence to pronunciation rules such as
Qur'an (القرآن " al-qur’ān"). It is not uncommon to add ḥarakāt toHadith (الحديث "al-ḥadīth", pl. "aḥadīth") as well. Another use is in children's literature. Harakat are also used in ordinary texts when an ambiguity of pronunciation might arise. Vowelled Arabic dictionaries provide information about the correct pronunciation to both native and foreign Arabic speakers.An example of a fully "vocalised" ("vowelised" or "vowelled") Arabic from
Qur'ān (Al-Fatihah 1:1):: بِسْمِ ٱللهِ ٱلرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ : / bismi 'llāhi 'r-raḥmāni 'r-raḥīmi /: "In the Name of Allāh, the Most Beneficent, the Most Merciful"
Some Arabic textbooks for foreigners now use ḥarakāt as a phonetic guide to make learning reading Arabic easier. The other method used in textbooks being phonetic romanisation of unvocalised texts. Fully vocalised Arabic texts (i.e. Arabic texts with ḥarakāt/diacritics) are sought after by learners of Arabic. Some online bilingual dictionaries also provide ḥarakāt as a phonetic guide similarly to English dictionaries providing transcription.
History
According to tradition, the first to commission a system of harakat was
Muawiyah I of the Umayyad dynasty, when he orderedZiad Ibn Abih , hiswāli in Basra (governed664 -673 ), to find someone to who would devise a method to transcribe correct reading. Ziad Ibn Abih, in turn, appointedAbu al-Aswad al-Du'ali for the task. Abu al-Aswad devised a system of dots to signal the three short vowels (along with their respective allophones) of Arabic. This system of dots predates the "i'jam ," dots used to distinguish between different consonants.Abu al-Aswad's system
Abu al-Aswad's system of Harakat was different from the system we know today. The system used red dots with each arrangement or position indicating a different short vowel. A dot above a letter indicated the vowel "a", a dot below indicated the vowel "i", a dot on the side of a letter stood for the vowel "u", and two dots stood for the "
tanwin ". However, the early manuscripts of the Qur'an did not use the vowel signs for every letter requiring them, but only for letters where they were necessary for a correct reading.Al Farāhídi's system
This is the precursor to the system we know today.
Al Farāhídi found that the task of writing using two different colours was tedious and impractical. Another complication was that the "i'jam" had been introduced by then, which, while they were short strokes rather than the round dots seen today, meant that without a color distinction the two could become confused. Accordingly he changed the harakat into shapes resembling the letters used to transcribe the corresponding long vowels. His system evolved to the system we know today.Fact|date=May 2008ee also
*
Arabic alphabet
* "ʼIʻrāb "
* "Rasm "
* "Tajwid "
* "I`jam" (consonat points)
* "Niqqud ," the Hebrew equivalent of "harakat."
* "Furigana "—a phonetic guide for JapaneseExternal links
* [http://arabic.tripod.com/ Free Comprehensive Reference of Arabic Grammar]
* [http://sheepoo.wordpress.com Classical Arabic Blog]
* [http://www.childrenslibrary.org/icdl/SimpleSearchCategory?ids=&langid=309&pnum=1&cnum=1&text=&lang=English Vocalised Arabic (and other) texts online (for children)]
* [http://transliteration.org/quran/WebSite_CD/MixNoble/Fram2E.htm Fully vocalised, transliterated and translated online Qur'ān with audio]
* [http://dictionary.sakhr.com/ Sakhr Multilingual Dictionary (uses Harakat)]
Wikimedia Foundation. 2010.