- Peretz Markish
Peretz Markish ( _yi. פּרץ מאַרקיש ; _ru. Перец Давидович Маркиш; OldStyleDate|7 December|1895|25 November in Polonnoye, currently
Ukraine -12 August 1952 inMoscow ) was aJewish Soviet writer who wrote inYiddish . His very distant ancestors lived in Spain. As a child he attended acheder and was singing in the choir of the localsynagogue . He served as a private in the Russian Imperial Army duringWorld War I . In the early twenties together withLeib Kvitko and others, he was a member of theKiev group ofYiddish poets. He was an author of numerous poems, plays and several novels. His poetry was translated into Russian byAnna Akhmatova among others. He spent time living inBerlin ,Paris ,London ,Warsaw andRome before returning toRussia .Initially, it was Markish who was supposed to be accompanying Mikhoels on the trip to the U.S.A. and other countries, but Markish was replaced by
Itzik Feffer , an informer to theNKVD secret police. Markish was a member of theJewish Anti-Fascist Committee and together with a number of other Yiddish writers became a victim of theNight of the Murdered Poets .Works
Here is a sample of his poetry translated into Russian by A. Klenov. The poem is entitled "The Ghetto Dancer":
::Танцовщица из гетто
:Стремительно блистанье легких ног —:Моя любовь танцует перед вами::Встречается с клинком стальной клинок:И объясняются, сверкая лезвиями.:От плеч струится серебристый ток,:Но что-то недосказано ногами...:Встречается с клинком стальной клинок:И объясняются, сверкая лезвиями.:Сама земля пылает, как костер,:А небо дышит стужей ледяною.:И ты танцуешь... И висит топор:Над запрокинутою головою.:Я сам не знаю, что я написал, —:Писать, как пишут все, я не умею.:И вот начинает звучать тема нацизма::Идет, идет с секирой истукан.:Он свастику и ночь несет народам.:Он тащит мертвеца. Он смел и пьян.:Он штурмовик. Он из-за Рейна родом.:Он миллионам, множа плач и стон,:На спинах выжег желтые заплаты...:Выстукивай свой звонкий мадригал,:Греми, моя подруга, каблуками.:Палач твой пол-Европы заплевал:Отравленными желтыми плевками...:Я соберу посев твоих шагов:На всех дорогах долгого изгнанья::За двадцать пять скитальческих веков:Мой тайный клад, мой дар и достоянье.:Без крова, без дороги, без жилья,:Без языка, опоры, утешенья:Идешь, тоску свою не утоля,:И под ноги кидаются каменья.:Оплачь, сестра, свой пламенный костер,:Оплачь свою последнюю разлуку.:Станцуй вершинам вековой позор,:Станцуй долинам вековую муку!
External links
* http://culture.jewart.ru/sion/page005.php
* [http://www.tsarbooks.com/ Inheritance (Yerushe) by Peretz Markish]
Wikimedia Foundation. 2010.