Dum Diane vitrea

Dum Diane vitrea

Dum Diane vitrea, also known as Nocturne, is a Medieval Latin song known only from the Carmina Burana, a twelfth century collection of poems and songs. Like most of the material in the Carmina, it is an anonymous piece, though some translators have speculated that it is the work of Peter Abelard. It is the 62nd piece from the collection and is part of the grouping referred to as "Love Songs".

Besides being unsure of authorship, scholars are also divided on both the intent and length of the song. Some scholars feel that the song is purely about sleep and that the last four stanzas concerning love were a later addition and the instances of the word love in earlier stanzas are the result of transcription errors. Other scholars feel that the entire eight stanzas are the work of a single hand.[1]

Both the rhyme scheme and meter are irregular, though translators such as John Symonds have sometimes forced the poem into rhyming couplets.

Text

1.
Dum Diane vitrea
sero lampas oritur
et a fratris rosea
luce dum succenditur,
dulcis aura zephyri
spirans omnes etheri
nubes tollit;
sic emollit
vis chordarum pectora
et immutat
cor, quod nutat
ad amoris pignora.

2.
Letum iubar Hesperi
gratiorem
dat humorem
roris soporiferi
mortalium generi.

3.
O quam felix est antidotum soporis,
quod curarum tempestates sedat et doloris!
dum surrepit clausis oculorum poris,
ipsum gaudio equiperat dulcedini amoris.

4.
Morphëus in mentem
trahit impellentem
ventum lenem segetes maturas,
murmura rivorum per harenas puras,
circulares ambitus molendinorum,
qui furantur somno lumen oculorum.

5.
Post blanda Veneris commercia
lassatur cerebri substantia.
hinc caligant mira novitate
oculi nantes in palpebrarum rate.
hei, quam felix transitus amoris ad soporem,
sed suavior regressus ad amorem!

6.
Ex alvo leta fumus evaporat,
qui capitis tres cellulas irrorat;
hic infumat oculos
ad soporem pendulos
et palpebras sua fumositate
replet, ne visus exspatietur late.
unde ligant oculos virtutes animales,
que sunt magis vise ministeriales.

7.
Fronde sub arboris amena,
dum querens canit philomena,
suave est quiescere,
suavius ludere
in gramine
cum virgine
speciosa.
si variarum
odor herbarum
spiraverit,
si dederit
torum rosa,
dulciter soporis alimonia
post Veneris defessa commercia
captatur,
dum lassis instillatur.

8.
O in quantis
animus amantis
variatur vacillantis!
ut vaga ratis per equora,
dum caret ancora,
fluctuat inter spem metumque dubia
sic Veneris militia.

References

  1. ^ Parlett, David (1986). Selections from the "Carmina Burana". Penguin Classics p208. ISBN 978-0-140-44440-7.

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Look at other dictionaries:

  • Latin literature — Introduction       the body of writings in Latin, primarily produced during the Roman Republic and the Roman Empire, when Latin was a spoken language. When Rome fell, Latin remained the literary language of the Western medieval world until it was …   Universalium

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”