Cours après le temps

Cours après le temps
Luxembourg "Cours après le temps"
Eurovision Song Contest 1982 entry
Country Luxembourg
Artist(s) Svetlana
Language French
Composer(s) Cyril Assous
Lyricist(s) Michel Jouveaux
Conductor Jean Claudric
Finals performance
Final result 6th
Final points 78
Appearance chronology
◄ C'est peut-être pas l'Amérique (1981)   
Si la vie est cadeau (1983) ►

"Cours après le temps" (English translation: "Run After Time") was the Luxembourgish entry in the Eurovision Song Contest 1982, performed in French by Svetlana.

The song deals with the focus of the modern world - with Svetlana suggesting that it is all about running after "time", "money" and "glory", when that is ultimately going to cause problems. As she explains, "If I have to run all the time/What would I do with the money?" As the song concludes, she explains that she will simply love - and if this is madness, she wants to meet other mad people.

The song was performed second on the night, following Portugal's Doce with "Bem bom" and preceding Norway's Jahn Teigen & Anita Skorgan with "Adieu". At the close of voting, it had received 78 points, placing 6th in a field of 18.

It was succeeded as Luxembourgish representative at the 1983 Contest by Corinne Hermès with "Si la vie est cadeau".

Sources and external links


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Cours Après Le Temps — Infobox ESC entry song = flagicon|Luxembourg Cours Après Le Temps caption = year = 1982 country = Luxembourg artist = Svetlana as = with = language = French languages = composer = Cyril Assous lyricist = Michel Jouveaux conductor = Jean Claudric… …   Wikipedia

  • TEMPS — Chacun sait à quel aspect de son expérience répond le mot de temps; mais aucune définition de la notion correspondante n’a reçu jusqu’ici, chez les savants comme chez les philosophes, une approbation unanime. Sensible à cette difficulté qu’il… …   Encyclopédie Universelle

  • après — [ aprɛ ] prép. et adv. • Xe adv.; bas lat. ad pressum, de pressus « serré », qui s est substitué en Gaule à l adv. class. post I ♦ Prép. (v. 1130) 1 ♦ Postérieurement dans le temps. Le printemps vient après l hiver. Après la naissance de Jésus… …   Encyclopédie Universelle

  • Cours Saint-Pierre et Saint-André — les Cours Saint Pierre (à gauche) et Saint André (à droite) séparés par la place Foch. La cathédrale de Nantes s adosse au cours Saint Pierre. Situation Coordonnées …   Wikipédia en Français

  • temps — (tan ; l s se lie : un tan z agréable ; au XVIe siècle, on prononçait tan, PALSGRAVE, p. 24) s. m. 1°   La durée des choses en tant qu elle est mesurée ou mesurable. 2°   Le temps suivant les points de vue philosophiques. 3°   La durée bornée,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • TEMPS — s. m. (Le P ne se prononce point.) La durée des choses, marquée par certaines périodes ou mesures, et principalement par le mouvement et la révolution apparente du soleil. Compter, mesurer le temps. Un long temps. Un temps court. Un temps limité …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Temps de demi-vie — Demi vie La demi vie est le temps mis par une substance (médicament, noyau radioactif, ou autres) pour perdre la moitié de son activité pharmacologique, physiologique ou radioactive. En particulier, dans le domaine de la radioactivité, le temps… …   Wikipédia en Français

  • Temps perdu — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • Temps personnel — Temps Pour les articles homonymes, voir Temps (homonymie). Chronos, dieu du temps de la mythologie grecque, par Ignaz Guenther …   Wikipédia en Français

  • cours — [ kur ] n. m. • 1080; lat. cursus « course, cours » I ♦ 1 ♦ Écoulement continu de l eau (des fleuves, des rivières, des ruisseaux). Cours rapide, impétueux. ⇒ 2. courant. Arrêter, barrer, détourner le cours d une rivière. Descendre, remonter le… …   Encyclopédie Universelle

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”