- John Minford
John Minford is a distinguished
sinologist , scholar and literary translator. He is primarily known for his translation of Chinese classics such as "The Story of the Stone" and "The Art of War".Biography
Early Years and Education
Professor John Minford was born in
Birmingham , UK, in 1946. Being the son of a diplomat, he had lived in many countries around the world before he attendedWinchester College in England to study Ancient Greek, Latin and classical literature.He obtained first class honours in Chinese Literature from
University of Oxford and did his PhD at theAustralian National University .Career in the Past
He held a number of teaching posts in mainland China, Hong Kong and New Zealand, including those of Chair Professor of Chinese at
University of Auckland and Chair Professor of Translation at theHong Kong Polytechnic University .Current Position
Professor John Minford is now head of China and Korea Centre, Faculty of Asian Studies, Australian National University.
Main Publications
*"1980 Miao Yüeh繆越, “The Chinese Lyric論詞”, in Soong ed., Song Without Music: Chinese Tz’u Poetry, Hong Kong, Chinese UP, 25-44
*"1982 Cao Xueqin曹雪芹 & Gao E高鶚, The Story of the Stone紅樓夢, vol 4, The Debt of Tears. Penguin Classics & Indiana University Press, 400 pp.
*"1984 (with Stephen C. Soong宋淇) Trees on the Mountain: An Anthology of New Chinese Writing, Chinese University Press, Hong Kong, 396 pp.
*"1986 (with Geremie Barmé) Seeds of Fire: Chinese Voices of Conscience火種, Far Eastern Economic Review, Hong Kong, 347 pp.
*"1986 (with Geremie Barmé) Cao Xueqin & Gao E, The Story of the Stone紅樓夢, vol 5, The Dreamer Wakes. Penguin Classics & Indiana University Press, 385 pp.
*"1987(with Siu-kit Wong) Chinese: Classical, Modern and Humane - Collected Essays of David Hawkes, Hong Kong, Chinese University Press, 327 pp.
*"1987(with Pang Bingjun & Séan Golden)One Hundred Modern Chinese Poems 中國現代詩一百首. Commercial Press, Hong Kong, 348 pp.
*"1995 “Pieces of Eight: Reflections on Translating The Story of the Stone”, in Eoyang and Lin eds., Translating Chinese Literature, Indiana University Press, 178-203.
*"1997 Louis Cha (Jin Yong金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel鹿鼎記, The First Book. Oxford University Press, Hong Kong, xxxiii & 475 pp.
*"1998 “The Chinese Garden: Death of a Symbol”, in Studies in the History of Gardens and Designed Landscapes (vol 18, no. 3), 257-268.
*"1999 “Death in Macau: In Defence of Orientalism”, in Günter Wohlfart et al. eds., Translation und Interpretation, Munich, Wilhelm Fink, 143-156.
*"1999 Louis Cha (Jin Yong金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel, The Second Book. Oxford University Press, Hong Kong, xxxi & 564 pp.
*"2000 (with Joseph S.M.Lau)Chinese Classical Literature: An Anthology of Translations. 1st vol, New York & Hong Kong, Columbia UP & Chinese UP, lix & 1176 pp. 2nd vol, forthcoming.
*"2002 Sunzi, The Art of War孫子兵法. New York, Viking Books. Lvi & 325 pp. (subsequent paperback, Penguin Classics, 2003)
*"2002 Louis Cha (Jin Yong金庸), The Deer and the Cauldron: A Martial Arts Novel, The Third Book. Oxford University Press, Hong Kong, xlix & 535 pp. With Rachel
*"2003 (with Rachel May)A Birthday Book for Brother Stone: For David Hawkes at Eighty. Chinese University Press, xi & 365 pp.
*"2005 Soong Hsun-leng宋訓倫, The Fragrant Hermitage馨菴詞稿. Twenty-nine Lyric Poems, translated from the Chinese, Taiwan, SKS. 5-86.
*"2006 Pu Songling蒲松齡, Strange Tales from a Chinese Studio聊齋誌異, London, Penguin Classics, xxxviii + 562 pp. (including lengthy introduction, glossary and bibliography) 孫子兵法
*"2007 (with Brian Holton and Agnes Hung-chong Chan)Leung Ping-kwan, Islands and Continents. Hong Kong University Press, xviii and 128 pp.
*"2008 (forthcoming)Thirty Classical Chinese Fables (Monte James, Beijing)
*"The Book of Changes周易: A New Translation (commissioned by Viking/Penguin Classics, New York, due end of 2008)
*"Laozi, Daodejing道德經: A New Translation (commissioned by Viking/Penguin Classics, New York, due end of 2010)
Wikimedia Foundation. 2010.