- Visio Karoli Magni
The "Visio Karoli Magni" ("Vision of Charles the Great"), full title "Visio Domini Karoli Regis Francorvm" ("Vision of the Lord Charles, King of the Franks"), is an anonymous East Frankish piece of
Carolingian Renaissance visionary literature. Written in Latin about the year 865, the "Visio" is not typical medieval Christian visionary literature, for the vision is merely a dream.Textual transmission
The "Visio" is preserved in only two manuscripts, both of the twelfth century. One is kept in the Stadt- und Universitätsbibliothek in
Frankfurt am Main in MS Barth. 67, folios 131r–132r. ["Ms Barth." refers to the manuscripts andincunabula of the "Klosterbibliotheken Bartholomaeusstift", the library holdings of the Cathedral of St Bartholomäus, Frankfurt.] The other is in theBibliothèque Nationale de France inParis , where it is MS lat. 5016, folios 159v–169v.The first modern edition of the poem, in 1837, was by the German scholar Eberhard Gottlieb Graff, based on the Frankfurt manuscript alone. Jean-François Gadan [Jean-François Gadan (1796–ca. 1870) was a bibliophile and local historian of
Troyes who took pleasure in saving local objects from destruction and placing them in safe hands among the "amateurs" of Troyes (Émile Socard, "Biographie des personnages de Troyes et du département de l'Aube" [1882:458] ); his edition was limited to a hundred copies; no further volumes were produced, because he was expatriated for political reasons toAlgiers in 1852, and because he refused to make his submission in writing to theFrench Second Empire there he died.] published an edition in his "Collection du bibliophile troyen: recueil de pièces concernant la ville de Troyes ou conservées dans sa bibliothèque" (Troyes, 1851), but this was based solely on the Paris manuscript. Philippe Jaffé provided the first modern edition based on both manuscripts, in the "Bibliotheca rerum Germanicarum", volume IV (Berlin, 1867), pages 700–704. Only a few years later a German, Heinrich Gottfried Gengler, provided a second edition from both manuscripts in the "Germanische Rechtsdenkmäler" (Erlangen, 1875). The most recent edition was made in 1981 by Patrick Geary from the Frankfurt manuscript with alternative readings from the Parisian. He presented it at the end of his paper "Germanic Tradition and Royal Idealogy in the Ninth Century: The "Visio Karoli Magni".tory
The "Visio" relates an apocryphal story about
Charlemagne , who was said to keep a lamp and writing utensils bedside, so that he might write down anything recollected from his dreams that was worth remembering. [According to his biographer Einhard, Charlemagne "used to keep tablets and blanks in bed under his pillow, that at leisure hours he might accustom his hand to form the letters". The tradition of recording ones dreams dates back to Antiquity, and if Charles never did learn to write Latin, it is certainly conceivable that he could record Germanic words (Geary, 55).] One night, in a dream, the emperor was approached by one bearing a sword. When asked about his identity the swordbearer only warned the emperor to heed the words engraved ("litteris exarata") on the blade of the sword, for they were a prophecy that would come true. There were four words, of Germanic origin, engraved on the blade, from the hilt to the tip they were: RAHT, RADOLEIBA, NASG, and ENTI. Charlemagne immediately recorded all of it on his tablets.The next morning Charlemagne was discussing the dream with his befuddled advisors when one of them, "wiser than the others",
Einhard , in fact Charlemagne's biographer, said that the one who had given the sword would explain its meaning. Charlemagne himself then begins to interpret it: the sword is the (military) power he has from God, RAHT meant abundance beyond what his parents enoyed, RADOLEIBA meant that his sons will share less abundance than he, NASG meant that they will be greedy and oppressive towards the Church, and ENTI meant simply "the end".The anonymous author asserts that he received the story from
Rabanus Maurus , who told it widely after rising to theArchbishopric of Mainz . Rabanus was said to have heard it from Einhard, who had it from the mouth of Charlemagne. The author then explains how the prophecy of the sword has come true: during the reign of Charlemagne's sonLouis the Pious theBretons andSlavs revolted, after Louis's death the kingdom was torn bycivil war as his sons Lothair, Pepin (actually a grandson), and Louis the German fought for support among the nobility, Pepin and Lothair usurped the property of monsteries inAquitaine andItaly respectively, and the bishops of the Church had sent a letter withWitgar begging Louis to make peace throughout the realm. This letter, the author claims, is preserved in the church of Saint Martin in Mainz.Analysis
The origins of the story were a mystery for a long time, but it now seems clear that it can be associated with the reign of
Louis the German and with the city and church ofMainz . [The report of its passage from Charles to Einhard to Rabanus to the author suggests a wides oral tradition among the high nobility of East Francia (Geary, 56).] The Frankfurt manuscript was probably copied at Mainz, and the anonymous author of the text may have been a cleric at the local church. The Paris manuscript may be from the church ofSaint Afra inAugsburg . Witgar was thebishop of Augsburg from 858 to 875 and Charles, brother of the aforementioned Pepin, was thearchbishop of Mainz from 856 until 866. Since the "Visio" attacks the policies of Lothair and Pepin and extols the virtue of Louis the German, it was probably written during the episcopate of Pepin's brother and sometime after the letter of Witgar, probably around 865.The vision itself is probably to be connected to Charlemagne's palace at
Nieder-Ingelheim in the Maingau, which in the fourteenth century was his purported birthplace and which theEmperor Charles IV (1354) referred to as the place where his predecessor received from an angel a sword. All this might suggest the survival of the legend of the vision in the region around Mainz even as its popularity as literature was low everywhere else.Dieter Geuenich has argued that the presentation of a story revolving around the interpretation of Germanic words would have been well-receieved at the court of Louis the German, who sought to "cultivate" the "theodisca lingua" (German language). [Geary, p. 53: Geuenich (1983) strives to push the development of "Christian literature in Germanic language" back from the reign of Charlemagne to that of Louis, contra Helmut de Boor (1964).] The "Visio" can be seen as a piece of the propaganda of a consciously developed East Frankish (aristocratic) culture that patronised the Germanic language. Louis the German is presented as the superior of the his relatives from elsewhere in Christendom; East Francia is the last refuge of the Church.
ources
*Geary, Patrick J. (1987). "Germanic Tradition and Royal Idealogy in the Ninth Century: The "Visio Karoli Magni"." "Frühmittelalterliche Studien", 21: 274–294. Reprinted in "Living with the Dead in the Middle Ages". Ithaca: Cornell University Press, 1994. ISBN 0 801 48098 1.
*Lewis, Andrew W. (1981). "Royal Succession in Capetian France: Studies on Familial Order and the State". Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 0 674 77985 1.
*MacLean, Simon (2003). "Kingship and Politics in the Late Ninth Century: Charles the Fat and the end of the Carolingian Empire". Cambridge: Cambridge University Press.Notes
Wikimedia Foundation. 2010.