Shuǐ diào gē tóu

Shuǐ diào gē tóu

Shui diao ge tou (zh-tsp|t=水調歌頭|s=水调歌头|p=Shuǐ diào gē tóu) is the name of a tune which is used to rhyme this famous poem, 水調歌頭·丙辰中秋, by the Song dynasty poet Su Shi, commonly known as Su Dongpo.

Text of the Poem


水調歌頭1


丙辰2中秋3, 歡飲達旦,
大醉,
作此篇,
兼懷子由4

明月幾時有?
把酒問青天。
不知天上宮闕5
今夕是何年?

我欲乘風歸去,
唯恐瓊樓玉宇6
高處不勝寒。
起舞弄清影7
何似在人間8

轉朱閣9
低綺戶10
照無眠11
不應有恨,
何事長向別時圓?

人有悲歡離合,
月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但願人長久,
千里共嬋娟12

English translation

Bright moon, when did you appear?
Lifting my wine, I question the dark night sky.
Tonight in the palaces and halls of heaven
what year is it, I wonder?

I would like to ride the wind, make my home there,
Only I hide in a jade room of a beautiful mansion,
As I could not bear the cold of high altitudes.
So I rise and dance and play in your pure beams,
this human world — how can it compare with yours?

Circling red chambers,
low in the curtained door,
you shine on the sleepless.
Surely you bear us no ill will —
why then must you be so round at times when we humans are parted!

People have their grieves and joys, their togetherness and separation,
The moon has its dark and clear times, its waxings and wanings.
Situations are never ideal since long ago.
I only hope we two may have long long lives,
So that we may share the moon's beauty even though we are a thousand miles apart.

Notes on the Poem

Tunes of the poem

In 1983, Liang Hong Zhi (梁弘誌) composed this poem into an officially produced song entitled "Wishing We Last Forever" (但願人長久) by Teresa Teng in one of her albums "Light Exquisite Feeling" (淡淡幽情), filled with other poems from dynasties of Tang and Song. In later years, singers like Faye Wong, Jacky Cheung and China Flowers (芳華十八) covered this song in albums and concerts.

Other uses

In June 1956, Mao Zedong wrote the poem "游泳" ("Swimming") which is also rhymed to the tune of Shuǐ diào gē tóu. [ [http://www.marxists.org/reference/archive/mao/selected-works/poems/poems23.htm "Swimming"] ]

References


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Look at other dictionaries:

  • Shui diao ge tou — (simplified Chinese: 水调歌头; traditional Chinese: 水調歌頭; pinyin: Shuǐ diào gē tóu) is the name of a traditional Chinese melody to which a poem in the cí style can be sung. Different poets have written different lyrics to the melody which are usually …   Wikipedia

  • Shui diao ge tou — (chinesisch 水調歌頭 / 水调歌头 Shuǐ diào gē tóu) ist die Bezeichnung eines Reimschemas, welches im Ci (chinesisch 詞 / 词 cí) 水調歌頭·丙辰中秋 / 水调歌头·丙辰中秋 Shuǐdiào gētóu – Bǐngchén zhōngqiū des Dichters Su… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste chinesischer Zitate — In dieser Liste chinesischer Zitate werden Zitate aus dem chinesischen Kulturkreis aufgeführt, die zum Bildungskanon gehör(t)en oder in Geschichte und Politik von herausragender Bedeutung sind oder waren. Inhaltsverzeichnis A B C D E F G H I J K… …   Deutsch Wikipedia

  • Su Shi — For the food, see Sushi. This is a Chinese name; the family name is Su. Su Shi Statue of Su Dongpo near the West Lake in Hangzhou Born …   Wikipedia

  • Su Shi — Porträt des Su Shi Statue des Su Shi nahe dem Westsee bei Hangzhou …   Deutsch Wikipedia

  • Mo Wuping — b. 1958, Hengyang, Hunan; d. 1993 Composer Mo Wuping enrolled in the Central Conservatory of Music in 1983. He studied composition with Luo Zhongrong, with whom he formed a strong friendship, and who guided him in the systematic study of… …   Encyclopedia of Contemporary Chinese Culture

  • List of Dynasty Warriors characters — There have been 48 playable characters in the Dynasty Warriors series as of the release of Dynasty Warriors 5; however, Dynasty Warriors 7 is has over 60 playable characters. Most of the characters were real figures from the Three Kingdoms era of …   Wikipedia

  • Перечень слогов китайского языка — В этом списке перечисляются слоги китайского языка в транскрипции Пиньинь. Тон слога указан двумя способами: с помощью диакритического знака и цифры. Слова в китайском языке составляются из ограниченного набора слогов. В зависимости от диалекта… …   Википедия

  • Comparison of Chinese romanization systems — Chinese romanization Mandarin for Standard Chinese     Hanyu Pinyin (ISO standard)     EFEO     Gwoyeu Romatzyh         Spelling conventions     Latinxua Sin Wenz     Mandarin… …   Wikipedia

  • Comparaison des systèmes de romanisation du chinois — Romanisation des langues chinoises Mandarin Hanyu pinyin (汉语拼音) Tongyong pinyin (通用拼音) Gwoyeu Romatzyh (国语罗马字) Latinxua Sinwenz Lessing Othmer Mandarin Phonetic Symbols II Pinyin postal Romanisation de l EFEO Romanisati …   Wikipédia en Français

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”