SS marschiert

SS marschiert

"SS marschiert" was a marching song of the German military unit "Schutzstaffel" (also known as "SS").

The lyrics imply the elite-status which the soldiers of the unit and their commanders saw themselves as possessing. They are based on patriotic heroism and the mentality of "fighting til death", which was a popular philosophy in Germany during the Third Reich.

The lyrics changed as the war went on. Originally it referred to the shores of the river Volga in Russia later to those of the river Oder in Germany were heavy fighting took place in 1945. Also the original lyrics openly declared that the SS would destroy the Jews and the "Red Pest". Later versions left these lines out but were probably altered after the war.

In a version with slightly different and translated lyrics, the song also found it's way into the "French Foreign Legion" and is still sung today as "La Legion marche vers le front".

A translated and modified version was sung by members of the Estonian 20th Waffen Grenadier Division of the SS as "Pataljon Narwa Laul" ("The Song of Batallion Narwa"). The song is still widely popular among Estonian soldiers.

Original German lycris

:SS marschiert in Feindesland:Und singt ein Teufelslied:Ein Schütze steht am Wolgastrand:Und leise summt er mit:Wir pfeifen auf Unten und Oben:Und uns kann die ganze Welt:Verfluchen oder auch loben,:Grad wie es jedem gefällt

Refrain::Wo wir sind da geht's immer vorwärts:Und der Teufel, der lacht nur dazu:Ha, ha, ha, ha, ha, ha.:Wir kämpfen für Deutschland:Wir kämpfen für Hitler:Der Rote kommt niemals zur Ruh'

:Wir kämpften schon in mancher Schlacht:In Nord, Süd, Ost und West:Und stehen nun zum Kampf bereit:Gegen die rote Pest:SS wird die Juden vernichten:Bis niemand mehr stört Deutschlands Glück:Und wenn sich die Reihen auch lichten:Für uns gibt es nie ein zurück

Refrain:: [...]

Later version of the German lyrics probably edited after the war

:SS marschiert in Feindesland:Und singt ein Teufelslied:Ein Posten steht am Oderstrand:Und leise summt er mit

:Wir pfeifen auf unten und oben:Und uns kann die ganze Welt:Verfluchen oder auch loben:Grad' wie es ihr wohl gefällt

:SS marschiert die Straße frei:Die Sturmkolonnen steh'n:Wir werden aus der Tyrannei:Den Weg zur Freiheit geh'n

:D'rum auf bereit zum letzten Stoß:Wie's uns're Väter waren:Der Tod sei unser Kampfgenoß:Wir sind die schwarzen Scharen

Refrain::Denn wo wir sind da ist immer vorne:Und der Teufel lacht nur dazu:Ha, ha, ha, ha ha!:Wir kämpfen für Deutschland:Wir kämpfen für Hitler:Der Gegner kommt nicht mehr zur Ruh'

English translation

:SS marches in enemy's land:And sings the Devil's song:A soldier stands at Oder's shores:And silently he hums along

:Up or down we whistle,:And the whole world may:Curse or either hail us:Whatever it/'em please/s to do

:SS marches, clear the streets:The stormstroopers are ready:Out of tyranny they'll march:Their way into freedom:So, yay! All march!:To the final assault!:Just like our fathers did:Death shall be our comrade in battle:We are the black hordes

Refrain::'cause where we are:There's the fight:And the devil grins right at us:Wua, ha, ha, ha, ha!:We fight for Germany:We fight for Hitler:We'll give the enemy no chance

French foreign legion version

:La Légion marche vers le front,:En chantant nous suivons,:Héritiers de ses traditions,:Nous sommes avec elle.

:Pour ce destin de chevalier,:Honneur, Fidélité:Nous sommes fiers d'appartenir:au 2 R.E.P.

"(Notice: The troop-assignment variates depending on what unit of the FFL is singing the song)"

Refrain::Nous sommes les hommes des troupes d'assaut:Soldats de la vieille Légion,:Demain brandissant nos drapeaux,:En vainqueurs nous défilerons,:Nous n'avons pas seulement des armes,:Mais le diable marche avec nous,:Ha, ha, ha, ha, ha, ha, car nos aînes de la Légion,:Se battant là-bas, nous emboîtons le pas.

----

English translation,

:The Legion march towards the front, :In singing we follow, :Heirs of its traditions, :We are with her. :We are the homes troops stormed :Soldiers of the old Legion, :Tomorrow our flags waving, :As we march winners, :We have not only weapons, :But the devil walks with us, :Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, because our elders of the Legion, :With flying there, we emboîtons step.:We have not only weapons, :But the devil walks with us, :Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, because our elders of the Legion, :With flying there, we emboîtons step. :For this destiny, knight, :Honour, loyalty, :We are proud to belong :the 2'e REP :We are the homes troops stormed, :Soldiers of the old Legion, :Tomorrow our flags waving, :As we march winners, :We have not only weapons, :But the devil walks with us :Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, because our elders of the Legion, :With flying there, we emboîtons step. :We have not only weapons, :But the devil walks with us :Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, because our elders of the Legion, :With flying there, we emboîtons step.

Estonian version

:Kord võitles Lõuna-Venemaal,:kaugel Doni steppides.:Üks vapper Eesti pataljon,:lauldes laulu kuradist.:Meid paisati itta, kord läände,:kõikjal seisime kaljude naal:ning Neveli sood ja Tšerkassõ,:ei iial meid unusta saa.

:Aeg sangarid kord unustab:ja tandrid tasandab.:Ja surnupealuu sõdureist:vaid tuul veel jutustab.:Teed tagasi meie jaoks pole,:ehk küll häving on silmade ees.:Vaba Eesti eest palju ei oleks,:kui langeks meist viimnegi mees.

Refrain::Rünnak relvade terases tules,:kõlab leekides kuradi naer - ha-ha-haa.:Võrsub vabadusidu,:ei murra neid ridu,:kes Eesti eest annavad kõik.

English translation

:Once in Southern-Russia fought:in the far-away steppes of Don:a brave Estonian Battalion:was singing a song about the Devil

:Once was thrown to East, then West:we stood everywhere as rocks:and the swamps of Nevel and Tsherkassy:we can never forget

:Once the time forgets all the valiants :and levels the battlefields:and about the soldier of the death's head:only the wind will still tell.

:There is no road back for us :though ruin is in the front of eyes :For free home it wouldn't be much:even if the last of us will fall

Refrain::Assault in the steel of arms, in the fire, :the Devils laugh sounds in the flames - ha-ha-haa!:The radicle of freedom springs up:these ranks will not be broken :who give everything for Estonia


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Die erste Kolonne marschiert, die zweite Kolonne marschiert... — Die erste Kolonne marschiert, die zweite Kolonne marschiert... С немецкого: Первая колонна марширует, вторая колонна марширует... Из романа «Война и мир» (1868) Л. Н. Толстого (1828 1910). Слова немецкого генерала на русской службе Пфуля, который …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Horst-Wessel-Lied — Horst Wessel The Horst Wessel Lied ( Horst Wessel Song ), also known as Die Fahne hoch ( The Flag On High ) from its opening line, was the anthem of the Nazi Party from 1930 to 1945. From 1933 to 1945 the Nazis made it a co national anthem of… …   Wikipedia

  • Battle Hymn of the Republic — The Battle Hymn of the Republic (dt. Die Schlachthymne der Republik) ist eines der bekanntesten patriotischen Lieder der USA. Beginn der Battle Hymn of the Republic …   Deutsch Wikipedia

  • John Brown's Body — The Battle Hymn of the Republic (dt. Die Schlachthymne der Republik) ist eines der bekanntesten patriotischen Lieder der USA. Beginn der Battle Hymn of the Republic …   Deutsch Wikipedia

  • La Parisienne — („Pariser Lied“) war die Nationalhymne Frankreichs von 1830 bis 1848 unter der Herrschaft des Bürgerkönigs Louis Philippe von Orléans. Der Text stammt von Casimir Delavigne. Seine Dichtung wurde von François Auber vertont. Obwohl La Parisienne… …   Deutsch Wikipedia

  • marschieren — im Gleichschritt gehen; in Reih und Glied gehen * * * mar|schie|ren [mar ʃi:rən], marschierte, marschiert <itr.; ist: a) (von geordneten Gruppen oder Formationen) in geschlossener Reihe [und gleichem Schritt] gehen: im Gleichschritt… …   Universal-Lexikon

  • Chronik Zweiter Weltkrieg — Diese Übersicht stellt eine knappe Chronologie des Zweiten Weltkrieges dar. In den Schlussjahren wird der Krieg um Europa beziehungsweise Krieg in Asien wegen der Übersichtlichkeit halbjahresweise nach Kriegsschauplätzen jeweils getrennt… …   Deutsch Wikipedia

  • Chronologie Zweiter Weltkrieg — Diese Übersicht stellt eine knappe Chronologie des Zweiten Weltkrieges dar. In den Schlussjahren wird der Krieg um Europa beziehungsweise Krieg in Asien wegen der Übersichtlichkeit halbjahresweise nach Kriegsschauplätzen jeweils getrennt… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Fahne hoch — Das Horst Wessel Lied ist ein politisches Lied, das zunächst (seit etwa 1929) ein Kampflied der SA war und etwas später zur Parteihymne der NSDAP avancierte. Es trägt seinen Namen nach dem SA Mann Horst Wessel, der den Text zu einem nicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Horst-Wessel-Lied — Das Horst Wessel Lied ist ein politisches Lied, das zunächst (seit etwa 1929) ein Kampflied der SA war und etwas später zur Parteihymne der NSDAP avancierte. Es trägt seinen Namen nach dem SA Mann Horst Wessel, der den Text zu einem nicht genau… …   Deutsch Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”