Non-native speech database

Non-native speech database

A non-native speech database is a speech database of non-native pronunciations of English. Such databases are essential for the ongoing development of multilingual automatic speech recognition systems, text to speech systems, pronunciation trainers or even fully featured second language learning systems. Because of the comparably small size of the databases, however, many of them are not available through the common distributors of speech databases. This leads to the fact that it is hard for researchers in speech recognition to keep an overview of what kind of databases have already been collected, and for what purposes there are still no collections.

This article is based on a paper from the ASRU speech conference #38. The paper wanted to provide a useful resource regarding the issue above. This online article is intended to provide a place where information about non-native speech databases can be updated continuously by the speech research community.

Legend

In the table of non-native databases some abbreviations for language names are used. They are listed in Table 1. Table 2 gives the following information about each corpus: The name of the corpus, the institution where the corpus can be obtained, or at least further information should be available, the language which was actually spoken by the speakers, the number of speakers, the native language of the speakers, the total amount of non-native utterances the corpus contains, the duration in hours of the non-native part, the date of the first public reference to this corpus, some free text highlighting special aspects of this database and a reference to another publication. The reference in the last field is in most cases to the paper which is especially devoted to describe this corpus by the original collectors. In some cases it was not possible to identify such a paper. In these cases a paper is referenced which is using this corpus is.

Some entries are left blank and others are marked with unknown. The difference here is that blank entries refer to attributes where the value is just not known. Unknown entries, however, indicate that no information about this attribute is available in the database itself. As an example, in the Jupiter weather database #1 no information about the origin of the speakers is given. Therefore this data would be less useful for verifying accent detection or similar issues.

Where possible, the name is a standard name of the corpus, for some of the smaller corpora, however, there was no established name and hence an identifier had to be created. In such cases, a combination of the institution and the collector of the database is used.

In the case where the databases contain native and non-native speech, only attributes of the non-native part of the corpus are listed. Most of the corpora are collections of read speech. If the corpus instead consists either partly or completely of spontaneous utterances, this is mentioned in the Specials column.

Overview of non-native databases

Table 1: Abbreviations for languages used in Table 2
Arabic A Japanese J
Chinese C Korean K
Czech Cze Malaysian M
Danish D Norwegian N
Dutch Dut Portuguese P
English E Russian R
French F Spanish S
German G Swedish Swe
Greek Gre Thai T
Indonesian Ind Vietnamese V
Italian I    


The actual table with information about the different databases is shown in Table 2.

Table 2: Overview of non-native Databases
Corpus Author Available at Language(s) #Speakers native Language #Utt. Duration Date Specials Reference
AMI EU E Dut and other 100h meeting recordings

#40

ATR-Gruhn Gruhn ATR E 96 C G F J Ind 15000   2004 proficiency rating

#4

BAS Strange Corpus I+II   ELRA G 139 50 countries 7500   1998  

#5

Berkeley Restaurant ICSI E 55 G I H C F S J 2500 1994  

#41

Broadcast News   LDC E         1997  

#6

Cambridge-Witt Witt U. Cambridge E 10 J I K S 1200   1999  

#7

Cambridge-Ye Ye U. Cambridge E 20 C 1600   2005  

#8

Children News Tomokiyo CMU E 62 J C 7500   2000 partly spontaneous

#6

CLIPS-IMAG Tan CLIPS-IMAG F 15 C V   6h 2006  

#3

CLSU   LDC E   22 countries 5000   2007 telephone, spontaneous

#9

CMU   CMU E 64 G 452 0.9h   not available

#10

Cross Towns Schaden U. Bochum E F G I Cze Dut 161 E F G I S 72000 133h 2006 city names

#11

Duke-Arslan Arslan Duke University E 93 15 countries 2200   1995 partly telephone speech

#12

ERJ Minematsu U. Tokyo E 200 J 68000   2002 proficiency rating

#13

Fischer LDC E many 200h telephone speech

#39

Fitt Fitt U. Edinburgh F I N Gre 10 E 700   1995 city names

#14

Fraenki   U. Erlangen E 19 G 2148      

#15

Hispanic Byrne   E 22 S   20h 1998 partly spontaneous

#16

IBM-Fischer   IBM E 40 S F G I 2000   2002 digits

#17

ISLE Atwell EU/ELDA E 46 G I 4000 18h 2000  

#18

Jupiter Zue MIT E unknown unknown 5146   1999 telephone speech

#1

K-SEC Rhee SiTEC E unknown K     2004

#42

LDC WSJ1   LDC   10   800 1h 1994  

#6

MIST   ELRA E F G 75 Dut 2200   1996  

#19

NATO HIWIRE   NATO E 81 F Gre I S 8100   2007 clean speech

#2

NATO M-ATC Pigeon NATO E 622 F G I S 9833 17h 2007 heavy background noise

#20

NATO N4   NATO E 115 unknown   7.5h 2006 heavy background noise

#21

Onomastica     D Dut E F G Gre I N P S Swe   (121000)   1995 only lexicon

#22

PF-STAR   U. Erlangen E 57 G 4627 3.4h 2005 children speech

#23

Sunstar   EU E 100 G S I P D 40000   1992 parliament speech

#24

TC-STAR Heuvel ELDA E S unknown EU countries   13h 2006 multiple data sets

#25

TED Lamel ELDA E 40(188) many   10h(47h) 1994 eurospeech 93

#26

TLTS   DARPA A   E   1h 2004  

#27

Tokyo-Kikuko   U. Tokyo J 140 10 countries 35000   2004 proficiency rating

#28

Verbmobil   U. Munich E 44 G   1.5h 1994 very spontaneous

#29

VODIS   EU F G 178 F G 2500   1998 about car navigation

#30

WP Arabic Rocca LDC A 35 E 800 1h 2002  

#31

WP Russian Rocca LDC R 26 E 2500 2h 2003  

#32

WP Spanish Morgan LDC S   E     2006  

#33

WSJ Spoke     E 10 unknown 800   1993  

#34

References

1
K. Livescu,
``Analysis and modeling of non-native speech for automatic speech recognition,''
M.S. thesis, Massachusetts Institute of Technology, Cambridge, MA, 1999.
2
J.C. Segura et al.,
``The HIWIRE database, a noisy and non-native English speech corpus for cockpit communication,'' 2007,
http://www.hiwire.org/.
3
T. P. Tan and L. Besacier,
``A French non-native corpus for automatic speech recognition,''
in LREC, Genoa, Italy, 2006.
4
R. Gruhn, T. Cincarek, and S. Nakamura,
``A multi-accent non-native English database,''
in ASJ, 2004.
5
University Munich,
``Bavarian archive for speech signals strange corpus,'' http://www.phonetik.uni-muenchen.de/Bas/.
6
L. Tomokiyo,
Recognizing Non-native Speech: Characterizing and Adapting to Non-native Usage in Speech Recognition,
Ph.D. thesis, Carnegie Mellon University, Pennsylvania, 2001.
7
S. Witt,
Use of Speech Recognition in Computer-Assisted Language Learning,
Ph.D. thesis, Cambridge University Engineering Department, UK, 1999.
8
H. Ye and S. Young,
``Improving the speech recognition performance of beginners in spoken conversational interaction for language learning,''
in Proc. Interspeech, Lisbon, Portugal, 2005.
9
T. Lander,
``CSLU: Foreign accented English release 1.2,''
Tech. Rep., LDC, Philadelphia, Pennsylvania, 2007.
10
Z. Wang, T. Schultz, and A. Waibel,
``Comparison of acoustic model adaptation techniques on non-native speech,''
in Proc. ICASSP, 2003.
11
S. Schaden,
Regelbasierte Modellierung fremdsprachlich akzentbehafteter Aussprachevarianten,
Ph.D. thesis, University Duisburg-Essen, 2006.
12
L. M. Arslan and J. H. Hansen,
``Frequency characteristics of foreign accented speech,''
in Proc. of ICASSP, Munich, Germany, 1997, pp. 1123-1126.
13
N. Minematsu et al.,
``Development of English speech database read by Japanese to support CALL research,''
in ICA, Kyoto, Japan, 2004, pp. 577-560.
14
S. Fitt,
``The pronunciation of unfamiliar native and non-native town names,''
in Proc. of Eurospeech, 1995, pp. 2227-2230.
15
G. Stemmer, E. Noeth, and H. Niemann,
``Acoustic modeling of foreign words in a German speech recognition system,''
in Proc. Eurospeech, P. Dalsgaard, B. Lindberg, and H. Benner, Eds., 2001, vol. 4, pp. 2745-2748.
16
W. Byrne, E. Knodt, S. Khudanpur, and J. Bernstein,
``Is automatic speech recognition ready for non-native speech? A data-collection effort and initial experiments in modeling conversational Hispanic English,''
in STiLL, Marholmen, Sweden, 1998, pp. 37-40.
17
V. Fischer, E. Janke, and S. Kunzmann,
``Recent progress in the decoding of non-native speech with multilingual acoustic models,''
in Proc. of Eurospeech, 2003, pp. 3105-3108.
18
W. Menzel, E. Atwell, P. Bonaventura, D. Herron, P. Howarth, R. Morton, and C. Souter,
``The ISLE corpus of non-native spoken English,''
in LREC, Athens, Greece, 2000, pp. 957-963.
19
TNO Human Factors Research Institute,
``Mist multi-lingual interoperability in speech technology database,''
Tech. Rep., ELRA, Paris, France, 2007,
ELRA Catalog Reference S0238.
20
S. Pigeon, W. Shen, and D. van Leeuwen,
``Design and characterization of the non-native military air traffic communications database,''
in ICSLP, Antwerp, Belgium, 2007.
21
L. Benarousse et al.,
``The NATO native and non-native (n4) speech corpus,''
in Proc. of the MIST workshop (ESCA-NATO), Leusden, Sep 1999.
22
Onomastica Consortium,
``The ONOMASTICA interlanguage pronunciation lexicon,''
in Proc. Eurospeech, Madrid, Spain, 1995, pp. 829-832.
23
C. Hacker, T. Cincarek, A. Maier, A. Hessler, and E. Noeth,
``Boosting of prosodic and pronunciation features to detect mispronunciations of non-native children,''
in Proc. of ICASSP, Honolulu, Hawai, 2007, pp. 197-200.
24
C. Teixeira, I. Trancoso, and A. Serralheiro,
``Recognition of non-native accents,''
in Proc. Eurospeech, Rhodes, Greece, 1997, pp. 2375-2378.
25
H. Heuvel, K. Choukri, C. Gollan, A. Moreno, and D. Mostefa,
``TC-STAR: New language resources for ASR and SLT purposes,''
in LREC, Genoa, 2006, pp. 2570-2573.
26
L.F. Lamel, F. Schiel, A. Fourcin, J. Mariani, and H. Tillmann,
``The translanguage English database TED,''
in ICSLP, Yokohama, Japan, Sep 1994.
27
N. Mote, L. Johnson, A. Sethy, J. Silva, and S. Narayanan,
``Tactical language detection and modeling of learner speech errors: The case of Arabic tactical language training for American English speakers,''
in Proc. of InSTIL, June 2004.
28
K. Nishina,
``Development of Japanese speech database read by non-native speakers for constructing CALL system,''
in ICA, Kyoto, Japan, 2004, pp. 561-564.
29
University Munich,
``The Verbmobil project,'' http://www.phonetik.uni-muenchen.de/Forschung/Verbmobil/VerbOverview.html.
30
I. Trancoso, C. Viana, I. Mascarenhas, and C. Teixeira,
``On deriving rules for nativised pronunciation in navigation queries,''
in Proc. Eurospeech, 1999.
31
A. LaRocca and R. Chouairi,
``West point Arabic speech corpus,''
Tech. Rep., LDC, Philadelphia, Pennsylvania, 2002.
32
A. LaRocca and C. Tomei,
``West point Russian speech corpus,''
Tech. Rep., LDC, Philadelphia, Pennsylvania, 2003.
33
J. Morgan,
``West point heroico Spanish speech,''
Tech. Rep., LDC, Philadelphia, Pennsylvania, 2006.
34
I. Amdal, F. Korkmazskiy, and A. C. Surendran,
``Joint pronunciation modelling of non-native speakers using data-driven methods,''
in ICSLP, Beijing, China, 2000, pp. 622-625.
35
Speech Resources Consortium,
``UME-ERJ English speech database read by Japanese students,'' http://research.nii.ac.jp/src/eng/list/index.html.
36
Federal Aviation Administration,
``Controller pilot datalink communications (CPDLC),'' http://tf.tc.faa.gov/capabilities/cpdlc.htm.
37
S. Schaden,
``Casselberveetovallarga and other unpronounceable places: The CrossTowns corpus,''
in Proc. LREC, Genova, Italy, 2006.
38
M. Raab, R. Gruhn and E. Noeth
``Non-Native speech databases''
in Proc. ASRU, Kyoto, Japan, 2007.
39
Christopher Cieri, David Miller, Kevin Walker
``The Fisher Corpus: a Resource for the Next Generations of Speech-to-Text'' Proc. LREC 2004
40
AMI Project
``AMI Meeting Corpus'' http://corpus.amiproject.org/
41
Jurafsky et al.
``The Berkeley Restaurant Project'' Proc. ICSLP 1994
42
S-C. Rhee and S-H. Lee and S-K. Kang and Y-J. Lee
``Design and Construction of Korean-Spoken English Corpus (K-SEC)'' Proc. ICSLP 2004

Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем написать реферат

Look at other dictionaries:

  • Non-native pronunciations of English — result from the common linguistic phenomenon in which non native users of any language tend to carry the intonation, phonological processes and pronunciation rules from their mother tongue into their English speech. They may also create… …   Wikipedia

  • Speech corpus — A speech corpus (or spoken corpus) is a database of speech audio files and text transcriptions in a format that can be used to create acoustic models (which can then be used with a speech recognition engine). A corpus is one such database.… …   Wikipedia

  • Microsoft Jet Database Engine — This article is about JET Red used in Microsoft Access. For the JET Blue ISAM implementation, see Extensible Storage Engine. The Microsoft Jet Database Engine is a database engine on which several Microsoft products have been built. A database… …   Wikipedia

  • Lower Yangtze Mandarin — Xiajiang Guanhua Spoken in Huai and Yangzi Rivers Language family Sino Tibetan Chinese …   Wikipedia

  • South Africa — This article is about the modern country. For other uses, see South Africa (disambiguation). Republic of South Africa …   Wikipedia

  • Oliver Cromwell — Cromwell redirects here. For other uses, see Cromwell (disambiguation). For other people named Oliver Cromwell, see Oliver Cromwell (disambiguation). Oliver Cromwell Portrait of Oliver Cromwell by Samuel Cooper …   Wikipedia

  • Boston — This article is about the capital of Massachusetts. For other uses, see Boston (disambiguation). Boston   City   Clockwise: Skyline of Back Bay seen from the …   Wikipedia

  • Nigger — This article is about the pejorative use of the word. For nigga as a colloquial reference, see Nigga. For other uses, see Nigger (disambiguation). Not to be confused with niggardly …   Wikipedia

  • Gender-neutrality in genderless languages — is typically achieved by using gender inclusive words ( human being , person , businessperson , and so on) instead of gender specific ones ( man , he , businessman , etc.) when one speaks of people whose gender is unknown, ambiguous, or… …   Wikipedia

  • Sesotho nouns — Notes: *The orthography used in this and related articles is that of South Africa, not Lesotho. For a discussion of the differences between the two see the notes on Sesotho orthography. *Hovering the mouse cursor over most H:title| [ɪ talɪk] |… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”