Spasell

Spasell

Infobox Language
name = Spasell
familycolor = Indo-European
states = Italy
speakers =
fam2 = Italic
fam3 = Romance
fam4 = Italo-Western
fam5 = Western
fam6 = Gallo-Romance
fam7 = Gallo-Italic
fam8 = Lombard
fam9 = Insubric
iso2=roa |lc1=lmo |ld1=Lombard |ll1=Lombard language

Spasell is a slang of Insubric language, spoken until XIX century by inhabitants of Vallassina, when they used to go out from the valley for business and they didn't want to be understood by the people. It is characterized by code-words conventionally defined basing on characteristics of the thing or on onomatopeias; other words have an unknown origin. It has been noted by Carlo Mazza, vicar of Asso, in his book "Memorie storiche della Vallassina" of 1796. He informs us that several slangs have been created in the time, because in the time the words were introduced in the current language, reducing the differences between "official" language and "secret" language. After a list of terms, the vicar proposes, as example, the translation of "Pater Noster" in this language, evidencing that it's totally incomprehensible also by the Insubric speakers. There are various similar or identical slangs in many localities of Insubria, like Valtellina and Milan. Some Spasell words have been adsorbed by the common language, for example "lòfi" (see Spasell "loffi"=bad), used in northern Brianza to indicate a "so and so" person, or "scabbi", used also by Carlo Porta in the poem "Brindes de Meneghin a l'Ostaria" to refer to wine, in alternation with "vin".

EL «PATER NOSTER» IN SPASELL

"Masett che stanziê in la creuggia di salvestri,"

"ch'el vost oden s'ingalmissa,"

"ch'el stanzia el nost bosin piatt,

"che se rusca quel che vu tubè"

"sora i masett de la luscia, quant in quella di sciatt."

"Refilên el sbêg de stobold,

"e che no va stanzien nippa in del scimêe i nost lenarii,"

"come anch'el nost'oden szabolda ai olter ghielma;

"Fêen taruscia la schigna che ne rusca el Naja de Tameu."

"Per tagiorala no lassên sciobigà in nient de loffi."

"A M E N."

Some Spasell words in Classical Milanese orthography:

*albarej - eggs (Vallassinese of Asso: ööf)
*arton - bread (pan)
*astregg - omlet (fritada)
*bajaff - weapon (arma)
*bald - day (dì)
*ballina - hour (ura)
*bell - sun (suu)
*bella - moon (lüna)
*belledra - sheep (pégura, barina)
*bighês - lover (muruus)
*boffaroeu - firearm (s'ciòp)
*bolla - people, community (géent)
*boschiroeura - hazelnut (nisciöla)
*bosin - master (padrón)
*bronza - bell (campana)
*bruna - night (nòcc)
*brunej - eyes (öcc)
*calcant - beggar (pitòch)
*calcosa - street (straa)
*Capellura - Our Lady (Madòna)
*Capelluu - God (Signuur)
*cer - white (biaanch)
*croeuggia - house (cà)
*croeulla - storm (tempèsta)
*daga - sword (spada)
*degoeuj - salad (nsalada)
*fangôs - shoes (scaarp)
*faree - black (négher)
*ficcà el vel - to go (ndà)
*fogatta - red (rós)
*foja - fear (pagüra, strimizi)
*follon - fear (pagüra, strimizi)
*fortin - vinegar (asée)
*fraina - snow (néef)
*fratessa - pocket (sacòcia)
*ghisalba - blind (òorp)
*gialdin - coin (zechin)
*gianderoeu - peach (pèrsega)
*gnifell - son (bagaj)
*griera - prison (prisón)
*gringaja - bell (campana)
*inciappinà - to become drunk (imbriagas)
*infioeura - chestnut (castègna)
*ingalmì - to understand (capì)
*lescia - garlic (aj)
*levesa - chestnut (castègna)
*loffi - bad (gram)
*longôs - year (ann, agn)
*longosin - month (mées)
*lumà - to see (vedè)
*lumart - mirror (spècc)
*luscia - water, rain (aqua)
*luscià - to cry (piaanc, caragnà)
*luscia del Capelluu - blessed water (aqua santa)
*luscion piatt - sea (maar)
*mager - good (bón)
*manìa - woman (dòna)
*masett - father (pà)
*masett de la luscia - cloud (nìula)
*masetta - mother (mam)
*mugenga - cow (vaca)
*muginghera - cowshed (stala)
*naja de tamoeu - devil (diàul)
*nold - grandfather (nònu)
*percà - to see (vedè)
*picch - hammer (martèl)
*pisto - priest (préet)
*prumm - pig (purcèl)
*quella di sciatt - earth, ground (tèra)
*rabbaja - polenta (pulénta)
*refald - hot (caalt)
*refilà - to give (dà)
*ruscà - to do (fà)
*ruspanda - hen (gaìna)
*ruspandon - cock (gal)
*saltarella - hare (légura)
*sbalada - death (mòort)
*sbeg - bread (pan)
*sbelledrà - to sing (cantà)
*sbertì - to kill (mazà)
*sbertidor - executioner (bòja)
*sboja-tambell - notary (nudaar)
*scabi - wine (vin)
*scabià - to drink (béef)
*scajà - to pay (pagà)
*sciucchesta - pint (pinta)
*sciucch - mug
*scoffenà - to work (laurà)
*scoloeu - hat (capèl)
*scoloeu de la croeuggia - roof (tècc)
*scovagioeu - handkerchief (panèt)
*seguacc - lake (laach)
*sgorattin - bird (üsèl)
*sguinz - fish (pès)
*silvestra - candlelight (lüm)
*slenza - rain (aqua)
*spiazz - priest (préet)
*spiazz de la bolla - vicar (cürat, prevòst)
*spolverenta - flour (farina)
*stanzià - to be, to have, to stay (vès, vèch, stà)
*stobald - today (incöö)
*sudà - to inebriate (imbriagas)
*szabolda - to be silent (tasè)
*tabacca - beard (barba)
*tabacchin - (pizèt)
*tambell - cards (caart)
*tambosna - pumpkin (züca)
*tamera - night (nòcc)
*tavolà - to come (vignì)
*tavolà la fraina - to snow (vignì la néef)
*tisell - cold (frècc)
*toff - gun (s'ciupetada)
*traversa - tablecloth (tuaja)
*tubà - to say (dì)
*vedrosin - glass (bicéer)
*vertera - door (pòrta)

Bibliography

*Carlo Mazza, "Memorie storiche della Vallassina", 1796 (PARTE SECONDA, CAPO XII)


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Спаселль — Самоназвание: Spasell Страны …   Википедия

  • Alessandro Manzoni — Alessandro Francesco Tommaso Manzoni Born 7 March 1785(1785 03 07) Milan, Italy1 Died 22 May 1873(1873 …   Wikipedia

  • Milanese — For the surname, see Milanese (surname). Meneghin redirects here. For the surname, see Meneghin (surname). Milanese milanes, milanés Spoken in …   Wikipedia

  • Western Lombard language — Infobox Language name = Western Lombard nativename = Milanes/Milanées, Insubrigh/Insübrich familycolor = Indo European states = Italy (Province of Milan, Province of Monza, Province of Como, Province of Lecco, Province of Lodi, little part of… …   Wikipedia

  • Delio Tessa — File:Delio Tessa.jpg Delio Tessa Delio Tessa (November 18, 1886 – September 21, 1939) was an Italian poet from Milan. He is the most renowned writer in Milanese dialect after Carlo Porta. The originality of his poetry stands mostly in his… …   Wikipedia

  • Western Lombard literature — This article is about literature written in Western Lombard (Insubric). The Insubric poet Caecilius Statius came from Milan, capital city of Insubres, and wrote in Latin, being one of the best Latin comedians, with Plautus and Terence. Throughout …   Wikipedia

  • Classical Milanese orthography — The classical Milanese orthography is the orthography used for the Western Lombard language, in particular for the Milanese dialect, by the major poets and writers of this literature, such as Carlo Porta, Carlo Maria Maggi, Delio Tessa etc. It… …   Wikipedia

  • Nuaresat — Nuares Spoken in Italy Native speakers 30,000  (no date) Language family Indo European Italic Romance …   Wikipedia

  • Insubric grammar — This is an article about the general grammar of the Western Lombard (Insubric) language. Contents 1 General characteristics of Insubric grammar 2 Subdivision 3 Biography 4 External links …   Wikipedia

  • Comasco — Spoken in Italy Native speakers 30,000  (date missing) Language family Indo European Italic Romance …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”