- Kalonymus ben Kalonymus
Kalonymus ben Kalonymus ben Meir (born at
Arles 1286; died after 1328) was a Provençal Jewish philosopher and translator. He studied philosophy and rabbinical literature atSalonic a, under the direction of SeniorAstruc de Noves andMoses ben Solomon of Beaucaire . He also studied medicine, although he seems never to have practised it.He was from a prominent and distinguished Provençal Jewish family. The father of Kalonymus and Kalonymus himself each bore the title "Nasi" (prince).
At Rome
About 1314 Kalonymus settled at
Avignon , where he later became associated withRobert of Anjou , who sent him, provided with letters of recommendation, on a scientific mission to Rome. Kalonymus's learning and character gained for him the consideration of the Roman Jewish notables; and when his family, finding that his sojourn at Rome was longer than had been anticipated, recalled him, the poetImmanuel ben Solomon of Rome wrote a letter to Nasi Samuel of Arles, protesting in the name of the Jewish community of Rome against Kalonymus' return ("Maḥberot," p. 23). According toSteinschneider and Gross, Kalonymus was the poet referred to by Immanuel (ib. p. 28) as having pleaded the cause of the Roman Jews before the pope at Avignon in 1321. But this assertion needs confirmation, inasmuch as the exact dates of Kalonymus' stay in Rome can not be ascertained.Heinrich Graetz andAdolf Neubauer believe that Kalonymus went to Rome after his sojourn in Catalonia, which was in 1322; and the fact that he does not mention Rome in his "Eben Boḥan" confirms their supposition. In 1328 Kalonymus was in Arles, where he probably remained until his death, the exact date of which is unknown.Works
Kalonymus acquired a high reputation both as an original writer and as a translator. He began his literary career when only twenty years old. His translations, which, with the exception of one that was printed, are all still in manuscript, include the following (arranged in chronological order, the Hebrew titles being those of the translations):
*"Ha-'Ammud be-Shoroshe ha-Refuah", translation of the Arabic work "Kitab al-'Imad fl Uṣul al-Ṭibb" of
Ali ibn Ridwan . This translation, completed at Arles Oct. 10, 1307, was the second made by Kalonymus, the first having been lost in 1306 during the banishment of the Jews from France.
*"Sefer Galyanus be-Ḥaḳna ube-Kulga",Galen 's work on clysters and colic, from the Arabic version ofHunayn ibn Ishaq .
*"Sefer Galyanus be-Haḳḳazah", Galen's work on bleeding, probably made from the Arabic version of Hunayn ibn Ishaq.
*Treatise on the five geometrical bodies byEuclid , in relation to the theory ofApollonius , and the commentary ofSimplicius of Cilicia .
*"Ha-Dibbur ha-Meshullash", treatise on the triangle, byAbu Sa'adan .
*"Sefer Meshalim be-Tishboret", on mathematical propositions.
*"Sefer ha-Temunah ha-Ḥittukit", a work on geometry, entitled "Fi al-Shakl al-Ḳuṭṭa", byThabit ibn Qurra .
*"Ma'amar be-Iẓṭawwonot ube-Ḥiddudim", treatise on cylinders and cones.
*"Bi'ur Sefer Ṭobiḳi",Averroes 's commentary on the topics.
*"Bi'ur Sufisṭiḳi", Averroes' commentary on sophisms.
*"Bi'ur Sefer ha-Mofet", Averroes' large commentary on the second analytics.
*"Sefer ha-Ẓemaḥim", treatise on the plants, attributed to Aristotle, with the commentary thereon by Averroes.
*"Ma'amar be-Sekel weha-Muskal", treatise on the intellect and the intelligible, byAl-Farabi .
*"Ma'amar be-Mispar ha-Ḥokmot", on the division of the sciences, by Al-Farabi.
*"Sefer ha-Peri ha-Niḳra Meah Dibburim", commentary on the Kαρπόç of Ptolemy, translated from the Arabic version ofAbu Ja'far Aḥmad ben Yusuf ben Ibrahim .
*"Iggeret be-Ḳiẓẓur ha-Ma'amar be-Moladot", short treatise on nativities, byAl-Kindi .
*"Iggeret be-'Illot", treatise on the influence of the heavenly bodies on rain, by Al-Kindi.
*The middle commentary of Averroes on physics.
*"Sefer ha-Hawayh weha-Hippased", Averroes' middle commentary on generation and corruption.
*"Sefer Otot ha-Shamayim", Averroes' middle commentary on meteors.
*"Iggeret Ba'ale Ḥayyim", ("Treatise on Animals"), translated from the twenty-first treatise of the encyclopedia of theBrethren of Sincerity , published in 1557 at Mantua, and in 1704 at Frankfort-on-the-Main. This translation was rendered into Judæo-German byEnoch ben Ẓebi (Hanover, 1718) and into German, under the title "Abhandlung über die Thiere", byJulius Landsberger (Darmstadt, 1882).
*"Sefer Mah-she-aḥar ha-Ṭeba' ", Averroes' middle commentary on metaphysics.
*Treatise on arithmetic byNicomachus of Gerasa , accompanied by a commentary ofAbu Sulaiman Rabiya ibn Yaḥya .
*"Be-'Inyane ha-Kokabim ha-Nebukim", translation of Ptolemy's treatise on the planets.
*"Sefer Arshmidah",Archimedes 's treatise on the sphere and the cylinder, translated from the Arabic version ofCosta ibn Luḳah .
*"Iggeret be-Laḥiyt ube-Maṭar", Al-Kindi's treatise on humidity and rain.
*Averroes' dissertations on the first book of the "Prior Analytics ".
*"Iggeret be-Siddur Ḳeri'at ha-Ḥokmot", Al-Farabi's treatise on the method of studying philosophy.
*"Destructio Destructionis", a Latin translation from the Arabic "Tahafut al-Tahafut" ("The Incoherence of the Incoherence ") written by Averroes againstAl-Ghazali .Kalonymus' original works are as follows:
*An answer in Hebrew addressed to En Bonafoux ibn Caspi, in opposition to the latter's "Ḳundreṣim" ("Quinterniones"). The answer refers chiefly to Ibn Caspi's work on the Bible, entitled "Ṭirat Kesef", or "Sefer ha-Sod". After having paid homage to the talent and learning of Caspi, Kalonymus criticizes the book, in which he claims to have detected many errors. He states that in any case, even if the work were perfect, it ought not to have been published, on account of its disrespectful treatment of Biblical personages. The answer was published by
Perles under the title "Kalonymos ben Kalonymos Sendschreiben an Joseph Caspi" (Munich, 1879).
*"Sefer Melakim", a treatise on arithmetic, geometry, and astrology, of which only a fragment has been discovered by Steinschneider (Munich MS. No. 290). This treatise was composed at the request of a "great king," whom Steinschneider believes to have been Robert of Anjou.*"Eben Boḥan", an ethical treatise composed in the year 1322. The treatise is written in cadenced prose, imitating, though with less elegance, the style of
Jedaiah Bedersi in his "Beḥinat 'Olam". The author intended in the "Eben Boḥan" to show the perversities of his contemporaries, as well as his own. He passes in review all the social positions of which men are proud, and proves their vanity. At the end he enumerates the sufferings of Israel and expresses the hope that God will have pity on His people who, in three years—1319-22, during which time the "Eben Boḥan" was written—had suffered persecution at the hands of the shepherds and of the leprous, besides an "auto da fé " of the Talmud at Toulouse. The "Eben Boḥan" was first published at Naples in 1489, and passed through many editions. It was twice translated into German, first byMoses Eisenstadt , or, according toZedner , byKatzenellenbogen (Sulzbach, 1705), and then in cadenced prose byW. Meisel (Budapest, 1878).
*"Masseket Purim", a parody for the Feast ofPurim , written at Rome. Caricaturing the rabbinical style of argument, the author humorously criticizes every one, not excluding himself. Later this kind of parody found many imitators. The "Masseket Purim" was first published at Pesaro (1507-20).A great number of works have been wrongly attributed to Kalonymus ben Kalonymus.
References
*
Leopold Zunz , G. S. iii. 150-155;
*Kayserling , Leben Kalonymus ben Kalonymus, prefixed to Meisel's German transl. of the Eben Boḥan;
*Gross , in Monatsschrift, 1879, pp. 470 et seq.;
** idem, Gallia Judaica, p. 84;
*Moritz Steinschneider , in Ersch and Gruber, Encyc. section ii., part 28, pp. 169-175;
*Heinrich Grätz , Gesch. vii. 288;
*Renan -Neubauer , Les Ecrivains Juifs Français, pp. 71 et seq.External links
* [http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=70&letter=K Source]
Wikimedia Foundation. 2010.