Tale of the shipwrecked sailor

Tale of the shipwrecked sailor

The Tale of the shipwrecked sailor is an account of an Ancient Egyptian voyage to Punt written around 2200 BCE. Its textual artifacts include references to burnt offerings, incense, fragrant wood, ivory, grain, fruit, fish, fowl, and a giant snake.

It is the first in the tradition of castaway stories, of which the best-known are the stories of Sinbad and Robinson Crusoe. The tale expresses the fears castaways experience, the loneliness and the fear of dying in a foreign country, a recurrent theme in Egyptian literature.The story seems to be presented as a lesson for a scribe as there are many recurring phrases used in different ways; notably aha n ("Then I").

ynopsis

In a short introduction the master asks his servant to tell him his story. The servant narrates how his ship, manned by one hundred fifty sailors, had sunk in a storm and how he had managed to hold on to a piece of timber and had been washed up on an island, all by himself. Nothing was lacking on this island: there was food in plenty, grain, fruit, fish and fowl. When he was making a burnt offering to the gods to thank them for his salvation, the earth shook and a giant serpent approached him.

The sailor told him how his ship had sunk with all its crew and how he had drifted in the sea for three days before reaching the island. The serpent foretold that a ship from Egypt would come and take him back to his country. When a ship did arrive the serpent gave him valuable presents to take back, such as incense, fragrant wood and ivory.

Introduction

Speech of an excellent follower:
May your heart prosper, my lord. Behold, we have reached home. The mallet having been taken, the mooring post is driven in. The bow-rope having been placed on land, thanksgiving and praise to god are given. Everyone is embracing his companions. Our crew returned safely; there was no loss to our army. We have reached the end of Wawat; we have passed Senmut.

Behold, we have come in peace, our land we have reached.
Listen to me, O lord, I am free of excess. Wash yourself, give water to your hands, so that you may answer when you are addressed and may speak to the king sensibly, (lit. your heart in your hand) and may answer without stammering. A man's mouth rescues him. He speaks and causes one to show indulgence. (lit. causes that he veil the face.) Do as you wish; it is wearying to talk to you.

Nevertheless, let me tell you the like thereof, it having happened to me, myself.
I was going to the mine of the king. I went down to the sea in a ship of one hundred twenty cubits in length and forty cubits in width. One hundred twenty sailors were in it of the choicest of Egypt. Whether they looked at the sky or they looked at the land, their hearts were braver than lions. "They could foretell a storm before it came", foul weather before it occurred. (lit. They foretell a storm, [t] not having come, foul weather, [it] not having occurred. )

The Storm

The storm came while we were on the sea, before we approached the land. While we were sailing it made a continuous howling, raising a wind. Waves were in it of eight cubits. A piece of wood struck it for me.

Then I was cast (lit. placed) upon an island by a wave of the sea. I spent three days alone (lit. I made three days, I being alone), my heart as my only companion. (lit. my heart as my second) Resting in the shelter of a tree (lit. interior of a hut of wood), I embraced the shade.

Then I stretched out my legs to know what I could place in my mouth. I found figs and grapes there. Leeks were ruler there. Sycamore figs were there together with notched Sycamore figs. Cucumbers were there as though cultivated. Fish were there together with birds. There was nothing that was not within it.

Then I satisfied myself and I placed some of it on the ground because it was too much upon my hands. I took a fire drill and made fire and made a sacrifice. (lit. a perishing in the flame of the gods)

Translation of a paragraph, The Rescue

:h : r : hrw*rw : w (voice):A2 : k :r (hungry):i * E21 (storm) (rage).:(Then I heard the hungry voice of the raging storm)

:ib(i)=kwi (refuge) Gardiner p459 (refuge):A1 I (people)(refuge):V4w : A : w (wave) Faulkner p 53

:r : N36 : M3 : t : z2 (mouth)(channel)(wooden things)(plural) :(in the mouth of the channel, wooden things):pw Gardiner p 565 (who?, what?)

:n wAD : wr (the great green)(in the water):(from the waves? who?, what is this in the water?)

:What is this in the water? in the mouth of the channel?:Wood plural (trees) in the channel!

:D2 hr (face) :Its D2 face first because it comes with Z1 (the thing itself):it may be used as a preposition ,in the sense of preparing or:(facing or heading into the breakers)

:Gmgm : Z9 (break) (divide) (breakers)(faces the breakers) or:(face dividing the breakers):tA N16: Z4 plural (landing):mnmn (moving quickly) Faukner p 109:D54 iw (approaching) Gardiner p 457:(Landing right before my eyes and moving quickly approaching

:kf. S28 (uncover) n=i (i) :it carries over to the next column with:Hr=i (my face):(I uncovered my face)

:Now we get first person plural (Gardiner section 34 p 39 "rarely [n] "):(so no Z3 plural is required.)

:gm.n=i :(we are found)

:Weak Standard Translation: Then I heard the voice of a storm. I thought that it was a wave of the sea. Trees broke and the earth shook.

:Richer Wordsmithing: Then I heard the hungry voice of the raging storm strike! People take refuge in the wave in the mouth of the channel. wooden trees? what is this in the water? facing (into) the division of the breakers, landing, moving quickly, approaching I uncovered my face, we are found.

Which is preferable?

The voice of a storm or the hungry voice of the raging storm strike! I thought that it was a wave of the sea or People take refuge from the waves in the mouth of the channel

Trees broke and the earth shook or wooden trees? what is this in the water? facing (into) the division of the breakers, landing, moving quickly, approaching I uncovered my face, we are found.

The Magic Snake

I uncovered my face and found that it was a snake that was coming. It was thirty cubits long. His beard, it was greater than two cubits long. His body was overlaid with gold. His eyebrows were real lapis lazuli. He was bent up in front. He opened his mouth to me while I was on my belly in his presence. He said to me, "Who brought you? (repeat twice), commoner, who brought you?". If you fail to tell me who brought you to this island I will cause you to know yourself, you being as ashes having become as one who is not seen.

You are speaking to me, but I do not hear it. I am in your presence but I am ignorant of myself. Then he placed me in his mouth and took me to his dwelling (lit. place of happiness) and set me down untouched, I being uninjured, nothing being taken from me. He opened his mouth to me while I was on my belly in his presence. Then he said to me, "Who has brought you (repeat twice), commoner?" "Who has brought you to "this island in the sea whose sides are in the water"?" Then I answered him this, my arms bent in respect in his presence. I said to him, "I was going to the mine of the king in a ship of one hundred twenty cubits in length and forty cubits in width. One hundred twenty sailors were in it of the choicest of Egypt. Whether they looked at the sky or whether they looked at land, their hearts were braver than lions. They could foretell a storm before it came, foul weather before it occurred. (lit. They foretell a storm, (it) not having come, foul weather, it not having occurred.) Every one of them, his heart was braver, his arm stronger, than his companions. There was none ignorant in their midst. The storm came while we were on the sea, before we approached the land. While we were sailing it made a continuous howling. Waves were in it of eight cubits. A piece of wood struck it for me. Then the boat died and of those in it not one remained therein, except me. Behold, I am at your side. Then I was cast (lit. placed) upon this island by a wave of the sea." He said to me, "Do not fear, do not fear, commoner. Do not blanch your face since you have reached me. Behold, it is god who caused you to live, he brought you to this island of ka

The Return

There is nothing that is not within it; it is filled with all good things. Behold you shall do month upon month until you complete four months from home on this island. A ship will come from home with sailors in it whom you know. You will go home with them and you will die in your city. Happy is he who tells what he has tasted, a painful thing having passed. by. Let me tell you the like there of which occurred on this island in which I was on it with my brothers, and children were in the midst of them. We totaled seventy-five snakes, my children together with my brothers; I will not mention to you a little daughter whom I had obtained by prayer. Then a star fell, and these went up in flame because of it. It happened that I was not with them when they burned. I was not among them. I was dead to them (I could have died for them?) when I found them a heap of corpses all together. If you are strong, subduing your heart, you will fill your embraces with your children, you will kiss your wife, you will see your house. It is more beautiful than anything. You will reach the residence (homeland) in which you were in it together with your companions. Having stretched out on my belly, I touched the ground in his presence.

The King of Punt

I will speak of you, I will relate your power to the king, I will cause him to know of your greatness. I will cause to be brought to you laudanum heknu oil, yudenbu, hesayt spice, incense of (temples?) which pleases all of the gods in it. I will relate what has happened to me, what I saw of his (sic) power. One will praise god for you in the city before the magistrates of the entire land. I will slaughter for you bulls as sacrifices. I will offer to you fowl. I will cause to be sent to you ships loaded with the provisions of every town in Egypt, as is done for a god who loves a people in a distant land not known to the people. Then he laughed at me for what I said was foolishness to him. (lit. Î in his hearts) He said to me, "You are not rich in myrrh being an owner of incense. It is I who am the lord of Punt and the myrrh, it belongs to me. And the incense that you spoke of bringing, it is abundant on this island. When it happens that you leave this place, it will not occur that you will see this island again, it having become water." Then that boat came like what he had predicted before hand. Then I went and placed myself in a high tree and I recognized those in it. Having gone to report it, I found that he knew it. Then he said to me,

"Health, (repeat twice), commoner, to your house so that you may see your children. Make my name good in your town, that is my due from you."

The Return

Then I placed myself upon my belly my arms bent in respect before him. Then he gave to me a quantity of myrrh, heknu oil, laudanum, hesayt spice, tishpes spice, perfume, eye-paint, giraffes' tails, great lumps of incense, elephants' tusks, greyhounds, monkeys, baboons and all kinds of precious things. Then I loaded them upon this boat. It happened as I placed myself on my belly to give thanks to him that he said to me, "Behold, you will approach home in two months. You will be full, you will embrace your children, you will be young in the home where you will be buried." Then I went down to the river bank in the neighborhood of this boat. Then I called to the sailors who were in this boat. I gave praise upon the bank to the lord of this land, and those in it did likewise. It was a sailing which we did downstream to the palace of the king. We approached the residence after two months which he had said completely. Then I entered in before the sovereign and I brought to him the gifts which I had brought out of this island. Then he gave praise to me before the magistrates of the land to its ends. Then I was made a follower and I was endowed with two hundred people. See me after I returned to the land after I saw what I tasted. Listen to my mouth; it is good for people to listen. Then he said to me, "Do not continue, my excellent friend. Does one give water to a goose at dawn that will be slaughtered during the morning?" It is done from its beginning to its end, as it was found in writing, a scribe excellent with his fingers, Imenyâs son Imena.

References

* M. Lichtheim "Ancient Egyptian Literature", Vol.1, pp.212ff.
* Eva March Tappan, ed., "The World's Story: A History of the World in Story, Song and Art", (Boston: Houghton Mifflin, 1914), Vol. III: Egypt, Africa, and Arabia, trans. W. K. Flinders Petrie, pp. 41-46.

External links

* [http://home.prcn.org/sfryer/Hieratic/papyrus/introduction.html Hieratic text and hieroglyphic transcription of the tale ]
* [http://www.reshafim.org.il/ad/egypt/texts/the_shipwrecked_sailor.htm English translation by W. M. Flinders Petrie]


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Look at other dictionaries:

  • The Story of a Shipwrecked Sailor — (original Spanish language title: Relato de un náufrago) is a work of non fiction by Colombian writer Gabriel García Márquez. The full title is The Story of a Shipwrecked Sailor: Who Drifted on a Liferaft for Ten Days Without Food or Water, Was… …   Wikipedia

  • Shipwrecked Sailor —    Aliterary tale from the Middle Kingdom known from one manuscript. It describes the adventures of a sailor shipwrecked on a mysterious island where he meets a magical serpent.    See also Literature. Historical Dictionary Of Ancient Egypt by… …   Ancient Egypt

  • The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket —   …   Wikipedia

  • The Open Boat — 1st US edition of The Open Boat, illustrated by Will H. Bradley The Open Boat is a short story by American author Stephen Crane (1871–1900). First published in 1897, it was based on Crane s experience of surviving a shipwreck off the coast of… …   Wikipedia

  • The Voyage of the Mimi — Genre Educational Created by Bank Street College of Education Country of origin USA Language(s) English No. of episode …   Wikipedia

  • Sinbad the Sailor — (also spelled Sindbad; PerB|سندپاذ; Arabic السندباد البحري Al Sindibaad Al Bahri ) is a story cycle of ancient Middle Eastern origin. Sinbad is a Persian word [ W. Eilers (1983), Iran and Mesopotamia in E. Yarshater, The Cambridge History of Iran …   Wikipedia

  • Conan the Barbarian — For other uses, see Conan the Barbarian (disambiguation). Hither came Conan, the Cimmerian, black haired, sullen eyed, sword in hand, a thief, a reaver, a slayer, with gigantic melancholies and gigantic mirth, to tread the jeweled thrones of the… …   Wikipedia

  • No One Writes to the Colonel — This article is about the 1961 novella. For the 1999 film which was based on it, see No One Writes to the Colonel (film) No One Writes to the Colonel   …   Wikipedia

  • Geschichte des Schiffbrüchigen — Der Schiffbrüchige (auch Shipwrecked Sailor, Schiffbrüchiger oder Naufragé genannt, seltener Papyrus Leningrad 1115) ist ein altägyptisches Literaturwerk, das meist der Kategorie Märchen zugeordnet wird. Es ist auf einem Papyrus, dem Papyrus… …   Deutsch Wikipedia

  • Ancient Egyptian literature — comprises texts written in the Egyptian language during the pharaonic period of Egypt. Writing first appeared in association with kingship on labels and tags for items found in royal tombs. By the Old Kingdom, this tradition of writing had… …   Wikipedia

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”