Hodie

Hodie

"Hodie" ("This Day") is a cantata by Ralph Vaughan Williams. Composed between 1953 and 1954, it is the composer's last major choral-orchestral composition, and was premiered under his baton at Worcester Cathedral, as part of the Three Choirs Festival, on September 8, 1954. The piece is dedicated to Herbert Howells. The cantata, in 16 movements, is scored for chorus, boys' choir, organ and orchestra, and features tenor, baritone, and soprano soloists; a typical performance lasts close to an hour.

tyle

Stylistically, "Hodie" represents a synthesis of Vaughan Williams' entire artistic career, with elements drawn from most periods of his creativity. He had already experimented with the form, of Biblical texts interwoven with poetry, in his cantata "Dona nobis pacem". Musically, various movements may suggest different earlier works: for example, the accompaniment to the "Hymn" is very similar to the "Sinfonia antartica", while the "Pastoral" shares some elements from the "Five Mystical Songs" of 1911.

Thematically, the work is bound together by two or three motives which recur throughout its length. One of these is first heard on the word "Gloria" in the first movement, and recurs whenever the word is introduced again. Another, introduced in the first narration, reappears at the beginning of the epilogue. In addition, the final setting of Milton's text uses the same melody as the first song for soprano, although orchestrated differently.

Performance history

"Hodie" has not remained among Vaughan Williams' more popular compositions, and is done less frequently than many of his other works. Nevertheless, it is still performed on occasion, recently being telecast on PBS in a performance by the Mormon Tabernacle Choir. In addition, two recordings of the cantata exist, the first of which featuring soloists John Shirley-Quirk, Dame Janet Baker, and Richard Lewis with the Bach Choir, choristers of Westminster Abbey, and the London Symphony Orchestra under Sir David Willcocks.

Movements

"Hodie" may derive its shape in part from the model of the passions of Johann Sebastian Bach, which Vaughan Williams greatly admired.

I: Prologue

The cantata opens with jubilant fanfares for brass, soon followed by cries of "Nowell!" from the full chorus. These introduce a setting of part of the vespers service for Christmas Day, the only portion of the work that is not in English:

Latin text:

:Nowell! Nowell! Nowell!:"Hodie Christus natus est: hodie salvator apparuit:":"Hodie in terra canunt angeli, laetantur archangeli:":"Hodie exultant justi, dicentes: gloria in excelsis Deo: Alleluia."

English translation:

:Christmas! Christmas! Christmas!:Today Christ is born: Today the Savior appeared::Today on Earth the Angels sing, Archangels rejoice::Today the righteous rejoice, saying: Glory to God in the highest: Alleluia.

The setting of the text is direct and uncomplicated, apart from the varied settings of the final "Alleluia", yet it includes many rhythmic irregularities.

II: Narration

The following narration is one of several linking the various solo and choral movements of the piece. Each narration is scored for organ and boys' choir, and takes its text from various portions of the Gospels. The first such narration takes as its text Matthew 1:18-21 and 23 and Luke 1:32. The tenor soloist, introduced by a quiet woodwind melody, serves as the voice of the angel:

:Now the birth of Jesus Christ was in this wise: when as his mother:Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was :found with child of the Holy Ghost.

:Then Joseph her husband, being a just man, was minded to put her :away privily. But while he thought on these things, behold, the :angel of the Lord appeared unto him in a dream.

:"Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife::for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. And she :shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS."

The full chorus joins the soloist in the final part of the passage:

:"He shall be great; and shall be called the Son of the Highest: :Emmanuel, God with us."

III: Song

The third movement is a gentle song for soprano, and sets a fragment of John Milton's poem "On the Morning of Christ's Nativity":

:It was the Winter wild,:While the Heaven-born child,::All meanly wrapt in the rude manger lies;:Nature in awe to him:Had doffed her gaudy trim,::With her great Master so to sympathize::And waving wide her myrtle wand,:She strikes a universal Peace through Sea and Land.:No war or battle's sound:Was heard the world around,::The idle spear and shield were high up hung;:The hookèd Chariot stood:Unstained with hostile blood,::The Trumpet spake not to the armèd throng,:And Kings sate still with aweful eye,:As if they surely knew their sovran Lord was by.:But peaceful was the night:Wherein the Prince of light::His reign of peace upon the earth began::The winds, with wonder whist,:Smoothly the waters kissed,::Whispering new joys to the mild Ocean,:Who now hath quite forgot to rave,:While birds of calm sit brooding on the charmèd wave.

The women of the chorus join the soloist for portions of the last verse.

IV: Narration

The following narration is taken from Luke 2:1-7:

:And it came to pass in those days, that there went out a decree from :Caesar Augustus, that all the world should be taxed. And all went to be :taxed, every one into his own city. And Joseph also went up into the :city of David, which is called Bethlehem; to be taxed with Mary his :espoused wife, being great with child.

:And so it was, that, while they were there, the days were accomplished :that she should be delivered. And she brought forth her firstborn son, :and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because :there was no room for them in the inn.

V: Choral

The "choral" which follows is one of two in the cantata set for unaccompanied chorus, and uses a translation by Miles Coverdale of a hymn by Martin Luther:

:The blessed son of God only :In a crib full poor did lie; :With our poor flesh and our poor blood :Was clothed that everlasting good. :Kyrieleison.

:The Lord Christ Jesu, God's son dear, :Was a guest and a stranger here; :Us for to bring from misery, :That we might live eternally. :Kyrieleison.

:All this did he for us freely, :For to declare his great mercy; :All Christendom be merry therefore, :And give him thanks for evermore. :Kyrieleison.

VI: Narration

The following narration was adapted by the composer from Luke 2:8-17 and the Book of Common Prayer, and introduces the shepherds:

:And there were in the same country shepherds abiding in the field,:keeping watch over their flock by night. And, lo, the angel of :the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round :about them: and they were sore afraid. And the angel said unto :them:

:"Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, :which shall be to all people. For unto you is born this day in :the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. And this :shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in :swaddling clothes, lying in a manger."

:And suddenly there was with the angel a multitude of the :heavenly host praising God, and saying:

:"Glory to God in the highest and on earth peace, good will :toward men. We praise thee, we bless thee, we worship thee, we :glorify thee, we give thee thanks for thy great glory, O Lord :God, heavenly King, God the Father Almighty."

:And it came to pass, as the angels were gone away from them :into heaven, the shepherds said one to another,:"Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which :is come to pass, which the Lord hath made known unto us."

:And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the :babe lying in a manger. And when they had seen it, they made :known abroad the saying which was told them concerning this child. :And all they that heard it wondered at those things which were :told them by the shepherds.

Once again, the tenor sings the words of the angel; the chorus, introduced by the soprano, sings the words of the heavenly host. The men of the chorus sing the part of the shepherds.

VII: Song

This movement features the baritone soloist, and is introduced by quiet and atmospheric woodwinds. Its text is "The Oxen" by Thomas Hardy:

:Christmas Eve, and twelve of the clock.:"Now they are all on their knees,":An elder said as we sat in a flock:By the embers in hearthside ease.

:We pictured the meek mild creatures where:They dwelt in their strawy pen,:Nor did it occur to one of us there:To doubt they were kneeling then.

:So fair a fancy few would weave:In these years! Yet I feel,:If someone said on Christmas Eve,:"Come; see the oxen kneel,

:In the lonely barton by yonder coomb:Our childhood used to know,":I should go with him in the gloom,:Hoping it might be so.

VII: Narration

The following narration is taken from Luke, 2:20:

:And the shepherds returned, glorifying and praising God :for all the things that they had heard and seen, as it was :told unto them.

:"Glory to God in the highest."

IX: Pastoral

This song is again scored for the baritone soloist, and is a setting of a poem by George Herbert:

:The shepherds sing; and shall I silent be?:My God, no hymn for Thee?:My soul's a shepherd too; a flock it feeds:Of thoughts, and words, and deeds.:The pasture is Thy word: the streams, Thy grace:Enriching all the place.

:Shepherd and flock shall sing, and all my powers:Outsing the daylight hours.:Then will we chide the sun for letting night:Take up his place and right::We sing one common Lord; wherefore he should:Himself the candle hold.

:I will go searching, till I find a sun:Shall stay, till we have done;:A willing shiner, that shall shine as gladly,:As frost-nipped suns look sadly.

:Then will we sing, and shine all our own day,:And one another pay::His beams shall cheer my breast, and both so twine,:Till ev'n His beams sing, and my music shine.

X: Narration

The following narration takes its text from Luke 2:19:

:But Mary kept all these things, and pondered them in her own heart.

XI: Lullaby

Scored for soprano and women's chorus, the lullaby is based upon an anonymous text which is also known in a setting by Benjamin Britten:

:Sweet was the song the Virgin sang,::When she to Bethlem Juda came:And was delivered of a Son,::That blessed Jesus hath to name::::"Lulla, lulla, lulla-bye,:::Sweet Babe," sang she,:And rocked him sweetly on her knee.

:"Sweet Babe," sang she, "my son,::And eke a Saviour born,:Who hath vouchsafèd from on high::To visit us that were forlorn::::"Lalula, lalula, lalula-bye,:::Sweet Babe," sang she,:And rocked him sweetly on her knee.

XII: Hymn

The hymn which follows represents the only solo opportunity for the tenor in the entire cantata, and was reportedly a late addition made when the original tenor soloist complained about the size of his part. Its text is the poem "Christmas Day" by William Drummond:

:Bright portals of the sky, ::Emboss'd with sparkling stars, :Doors of eternity, ::With diamantine bars, :Your arras rich uphold, ::Loose all your bolts and springs, :Ope wide your leaves of gold, ::That in your roofs may come the King of Kings.

:O well-spring of this All! ::Thy Father's image vive; :Word, that from nought did call ::What is, doth reason, live; :The soul's eternal food, ::Earth's joy, delight of heaven; :All truth, love, beauty, good: ::To thee, to thee be praises ever given!

:O glory of the heaven! ::O sole delight of earth! :To thee all power be given, ::God's uncreated birth! :Of mankind lover true, ::Indearer of his wrong, :Who doth the world renew, ::Still be thou our salvation and our song!

The movement is brilliantly scored for full orchestra, and opens with a bright brass fanfare.

XIII: Narration

The following narration is adapted from Matthew 2:1-11:

:Now when Jesus was born, behold there came wise men from the east,:saying, "Where is he that is born King? for we have seen his star in :the east, and are come to worship him." And they said unto them, :"In Bethlehem." When they had heard that, they departed; and, lo, :the star, which they saw in the east, went before them, till it came :and stood over where the young child was. When they saw the star, :they rejoiced with exceeding great joy. And when they were come into :the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell :down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, :they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

The voice of the kings is provided by the men of the chorus.

XIV: The March of the Three Kings

The march of the kings represents the first time since the beginning of the cantata that soloists, choir, and orchestra join together to sing a movement. The chorus introduces the march, whose text was written expressly for the composer by his wife, Ursula. Each of the soloists sings a separate verse, each describing one king and his gift, before joining together to finish the march. [The text for this movement remains in copyright.]

XV: Choral

The text of the second choral, again for unaccompanied chorus, is taken from an anonymous poem; the second verse was again furnished by the composer's wife:

:No sad thought his soul affright,:Sleep it is that maketh night;:Let no murmur nor rude wind:To his slumbers prove unkind::But a quire of angels make:His dreams of heaven, and let him wake:To as many joys as can:In this world befall a man. [The text for the second verse of this movement remains in copyright.]

XVI: Epilogue

The epilogue opens with a setting, for the three soloists, of a text adapted from John 1:1, 4, and 14, and Matthew 1:23:

:In the beginning was the Word, and the Word was with God, :and the Word was God. In him was life; and the life was the :light of men. And the Word was made flesh, and dwelt among :us, full of grace and truth. Emmanuel, God with us.
The chorus joins in on the final words, and the remainder of the work is scored for full chorus and orchestra, with soloists. It again sets Milton's words, slightly adapted, from "On the Morning of Christ's Nativity":
::Ring out, ye crystal spheres,::Once bless our human ears,:If ye have power to touch our senses so;::And let your silver chime:Move in melodious time,:And let the bass of heaven's deep organ blow;:And with your ninefold harmony:Make up full consort to the angelic symphony.

::Such music (as 'tis said)::Before was never made,:But when of old the sons of morning sung,::While the Creator great::His constellations set,:And the well-balanced world on hinges hung,:And cast the dark foundations deep,:And bid the weltering waves their oozy channel keep.

::Yea, truth and justice then::Will down return to men,:Orbed in a rainbow; and, like glories wearing,::Mercy will sit between,::Throned in celestial sheen,:With radiant feet the tissued clouds down steering;:And heaven, as at some festival,:Will open wide the gates of her high palace hall.

References

Ralph Vaughan Williams, "Fantasia on Christmas Carols/Hodie". David Willcocks et al. Recorded 1965/66, released 2000.

Notes


Wikimedia Foundation. 2010.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Look at other dictionaries:

  • Hodie — (Ce Jour) est une cantate écrite par Ralph Vaughan Williams entre 1953 et 1954. C est l une des dernières compositions majeures du musicien pour chœurs. La création en a été faite à la cathédrale de Worcester, au cours du Festival des trois… …   Wikipédia en Français

  • Hodie (Vaughan Williams) — Hodie Hodie (Ce Jour) est une cantate écrite par Ralph Vaughan Williams entre 1953 et 1954. C est l une des dernières compositions majeures du musicien pour chœurs. La création en a été faite à la cathédrale de Worcester, au cours du Festival des …   Wikipédia en Français

  • Hodie & Cras — (Казимеж Дольны,Польша) Категория отеля: Адрес: ul. Krakowska 15, 24 120 Казимеж Дольн …   Каталог отелей

  • Hodĭe mihi, cras tibi — (lat.), Sprichwort, heute mir, morgen dir …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Hodĭe mihi, cras tibi — Hodĭe mihi, cras tibi, neulat. Sprichwort: Heute mir, morgen dir …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Hodie mihi, cras tibi — Hodīe mihi, cras tibi , (lat.), Heute mir, morgen dir …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Hodie mihi, cras tibi — Hodie mihi, cras tibi, lat., heute mir, morgen dir …   Herders Conversations-Lexikon

  • HODIE nate salve — formula gratulandi in Puerperio, Vett. usitata. Meliorum enim gentium mos erat, de feliciter transacto hoc discrimine laetari, gaudiumque et salutatio inter amicos et clientes, verbis praefatis, ab Oriente ad Romanos consuetudine delatâ, fieri… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • hodié — rhodié …   Dictionnaire des rimes

  • Hodie mihi cras tibi — сегодня мне, завтра тебе : новолатинская пословица, указывающая на изменчивость счастья …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”