- Babul
Babul (बाबुल pronounced baabul) is an old
Hindi term for father indicating a daughter's affection.The term is now mainly used in the context of a newly married daughter leaving her father's home in many Hindi songs.
In the India, the conclusion of a daughter's marriage, marked by the
bidaai (farewell) ceremony, is a profundly sad occasion, because after this she no longer belongs to her father's house, but to her husband's family. The moment thus marks the end of her past life and the beginning of a new one.Wajid Ali Shah (1822-1887), the last nawab ofAwadh , write athumri "The Babul mora Naihar chchooto jaay", where he likens bidai to death, and how own banishment for his beloved Lucknow [Nawab Wajid Ali Shah by Susheela Mishra, Great Masters of Hindustani Music by Susheela Mishra Hem Publishers, 1981 [http://groups.google.com/group/rec.music.indian.classical/browse_thread/thread/72692da1fc29a68b] ] ( [http://www.youtube.com/results?search_query=Babul+mora+&search_type=&aq=-1&oq= video search for Saigal's 1938 rendition] ):बाबुल मोरा, नैहर छूटो ही जाए
चार कहार मिल, मोरी डोलिया उठायें ...
मोरा अपना बेगाना छूटो जाए | ...
आँगना तो पर्बत भयो और देहरी भयी बिदेश ..."Translation: My father! I'm leaving home."
"The four bearers lift my doli (palanquin ) (here it can also mean the four coffin bearers)"."I'm leaving those who were my own."
"Your courtyard is now like a mountain, and the threshold, a foreign country."The expression is found in the Sanskrit texts also. In
Abhijñānaśākuntalam [http://www.sacred-texts.com/hin/sha/sha08.htm ACT IV SHAKUNTALA'S DEPARTURE SCENE II.--Early Morning.] the sage Kanva, who had adaptedShakuntala , mourns:यास्यत्यद्य शकुन्तलेति हृदयं संस्पृष्टमुत्कण्ठया ..
ऐक्लव्यं मम तावदीदृशमिदं स्नेहादरण्यौकसः
पीड्यन्ते गृहिणः कथं नु तनयाविश्लेषदुःखैर्नवैः||६||"Shakuntala must go to-day, I miss her now at heart .."
"What must a father feel, when come"
"The pangs of parting from his child at home?"Farewell from father
Many Bollywood movies have songs on the babul theme. There have been several movies that use the term "babul" in the title
Babul (1950 film) , Baabul (2006 film),Babul Ka Aangann Chootey Na (it is hard to leave father's couryard) andBabul Ki Galiyaan (father's streets).A song by
Sahir Ludhiyanvi from 1968 filmNeel Kamal is often played in Indian weddings is [http://sach-sahirludhianvi.blogspot.com/2008/04/sahir-ludhianvi-biography_13.html BAABUL KII DUAAYEIN LETII JAA ] ( [http://www.youtube.com/results?search_query=%27babul+ki+duaen video search] ):"baabul ki duaaen leti ja, ja tujh ko sukhi sansaar mile"
बाबुल की दुआएं लेती जा, जा तुझ को सुखी संसार मिले
नाज़ों से तुझे पाला मैनें, कलियों की तरह, फूलों की तरह
बचपन में झुलाया है तुझ को, बाँहों ने मेरी झूलों कि तरह
मेरे बाग़ की ऐ नाज़ुक डाली, तुझे हर पल नई बहार मिले |"Take your father's beleesing! May you find a happy world."
"I raised you tenderly with love, like a flower,"
"I used to swing you in my own arms like a swing."
"O delicate branch of my garden, may you always find spring."It is said that the singer
Mohammad Rafi actually sang this song just before his own daughter's marriage. ( [http://www.youtube.com/results?search_query=rafi+bidai&search_type=&aq=f video search] ).Shakeel Badayuni wrote this song for the 1957 classicMother India "pee ke ghar aaj pyaari dulhaniya chali"( [http://www.youtube.com/results?search_query=Pee+Ke+Ghar+Aaj&search_type=&aq=-1&oq= video search] ):
पी के घर आज प्यारी दुल्हनिया चली
रोएं माता पिता उनकी दुनिया चलीमेरी क़िस्मत में जाता था परदेस रे
छोड़ कर अपने बाबुल का आँगन चली"The bride leaves today for her beloved's house."
"The father and mother cry, their world is going away."
"It was my fate to go to a distant land,"
"I leave, leaving behind my father's courtyard."Returning to father's home in Savan
In the month of Savan (
Shravana ), the bride is supposed to return to her father home, now as an outsider. A song byShailendra (movieBandini ) expresses this ( [http://www.youtube.com/results?search_query=Ab+Ke+Baras+Bhej+&search_type=&aq=-1&oq= video search] ):अब के बरस भेज भैयाको बाबुल
सावन में लीजो बुलाय रे
लौटेंगी जब मेरे बचपन की सखियाँ
दीजो संदेशा भिजाय रेThis year, father, send my brother,
to come and get me during Savan,
when my childhood friends will also return,
do send a message asking me to come.This song forms the title of a 2002 film
Ab Ke Baras .References
See also
*
Wajid Ali Shah
*Indian wedding
Wikimedia Foundation. 2010.