- Hänschen klein
Originally, "Hänschen klein", has been a traditional 19th century German
folk song telling of a boy who ventures to the world and returns as a man to his family. It is the theme song ofCross of Iron . The title translates to English as "Little Hans".Much more popularity it gained about 1900, when the following textual version came to be adopted as the very first song to be taught to little children, be it at home or in the kindergarten. Now it is a small boy, who is going away but returns immediately, since mum, left alone, turned to crying.
Translation
The song must be sung in German in order for the words to rhyme (a-a-b-b-c-c-d-d).
In Hebrew
In the first half of the twentieth century in pre-independent Israel (then the
British Mandate of Palestine ), the author Yisrael Duschmann, born in Vilna, wrote a Hebrew version of Hänschen klein. The Song (in Hebrew: "Yonatan HaKatan") is the most widespread nursery rhyme inIsrael .However, the meaning of the original German text was completely altered. The Hebrew version reads::Little Jonathan:Ran in the morning to kindergarten. (Or garden, double meaning):He climbed the tree:Looking for chicks.:Oh dear, that naughty boy:Got a big hole in his pants.:He Fell Down from the Tree:And He Punished
External links
* [http://www.colibu.de/haenschen_klein.htm Lyrics to "Hänschen klein"] (in German).
* [http://ingeb.org/Lieder/Hanschen.html Melodie+Text] *.mid
Wikimedia Foundation. 2010.